HORMIGAS QUE (SE) OBSESIONAN: UNA TRADUCCIÓN EN ORATURA

Kyle Wanberg

Resumen


En el presente estudio, se examina una traducción de las Canciones de las Hormigas (Ant Songs), de transmisión oral, del ‘akimel ‘o‘odham (pima) al inglés y se hace hincapié en cómo los problemas de traducción transfiguran su recepción en tanto que obras literarias. Un análisis de su canto, su lenguaje, sus códigos culturales y su oralidad arroja algo de luz sobre un territorio extraordinariamente ambiguo. El estudio de esta y otras traducciones de oratura, incluidas las dificultades que estas ponen de manifiesto, puede enriquecer nuestra concepción tanto de la literatura como de la traducción.

Palabras clave


Oratura; Traductología; Estudios pimas; Literatura mundial; Literatura amerindia; Poscolonialismo

Texto completo: HTML (ES, CAT, EU) (English)

Refbacks

  • No hay Refbacks actualmente.
RCUB revistesub@ub.edu Avís Legal RCUB Universitat de Barcelona