El "De Senectute" de Cicerón en romance (ss. XIV-XVI). Un estudio sintáctico contrastivo

Santiago Del Rey Quesada

Resum


Cuatro traducciones romances (una italiana, una francesa, una castellana y una portuguesa) de entre los siglos XIV y XVI del diálogo ciceroniano De senectute constituyen el corpus de este trabajo centrado en el análisis de las variantes inter- y extraoracionales desde una perspectiva comparativa que pretende determinar el grado de convergencia y divergencia existente entre los tipos de relación sintáctica de los textos meta en comparación con el texto latino fuente. Se presta especial atención a los procesos de interferencia lingüística que implican soluciones (anti)latinizantes en las versiones. 


Paraules clau


traducción, elaboración sintáctica, latinismo sintáctico, interferencia lingüística, convergencia, divergencia.

Text complet:

PDF (Español)


DOI: https://doi.org/10.1344/AFEL2018.8.2

Enllaços refback

  • No hi ha cap enllaç refback.




Anuari de Filologia. Estudis de Lingüística
Coordinadora: Dra. Mar Garachana
Deganat de la Facultat de Filologia
Universitat de Barcelona
Gran Via de les Corts Catalenes, 585 - 08007 Barcelona
Adreça electrònica: margarachana@ub.edu

RCUB revistesub@ub.edu Avís Legal RCUB Universitat de Barcelona