WALTER BENJAMIN: MITO Y ESCRITURA

Autores/as

  • Francisco Jarauta

DOI:

https://doi.org/10.1344/regac2019.1.04

Palabras clave:

Walter Benjamin, escritura, mito, traducción, writing, myth, translation

Resumen

Dentro de los enfoques ontológicos le debemos a Walter Benjamin la más reveladora descripción de la tarea del traductor. Para él la traducción es ante todo una “forma” y su traducibilidad es esencial en cuanto las lenguas no son extrañas entre sí, sino que a priori mantienen una semejanza en la forma de decir las cosas. Bajo este enfoque se analiza la relación entre proceso de formalización, lenguaje y vanguardia artística que domina la investigación de Benjamin. La experiencia y el mito se constituyen en el eje articulador de la nueva perspectiva crítica que anima y orienta el proyecto benjaminiano. Contra toda tentación de positivización de los lenguajes artísticos, las formas del arte aparecen gracias a Benjamin inscritas en aquella experiencia previa que las anima y que debe entenderse como la experiencia de un límite, iluminado ahora desde la verdad del mito.

 

Within the ontological approaches we owe Walter Benjamin the most revealing description of the translator’s task. For him, translation is first and foremost a “form” and its translatability is essential because languages are not strangers to each other, but maintain a priori similarity in the way of saying things. Under this approach the relationship between the process of formalization, language and artistic avant-garde that dominates Benjamin’s research is analysed. Experience and myth constitute the articulating axis of the new critical perspective that animates and leads the Benjaminian project. Against any temptation to positivize artistic languages, artistic forms appear thanks to Benjamin inscribed in that previous experience that animates them and that should be understood as the experience of a limit, now illuminated from the truth of the myth.

 

 

Descargas

Publicado

2019-12-09