HORMIGAS QUE (SE) OBSESIONAN: UNA TRADUCCIÓN EN ORATURA
Resumen
En el presente estudio, se examina una traducción de las Canciones de las Hormigas (Ant Songs), de transmisión oral, del ‘akimel ‘o‘odham (pima) al inglés y se hace hincapié en cómo los problemas de traducción transfiguran su recepción en tanto que obras literarias. Un análisis de su canto, su lenguaje, sus códigos culturales y su oralidad arroja algo de luz sobre un territorio extraordinariamente ambiguo. El estudio de esta y otras traducciones de oratura, incluidas las dificultades que estas ponen de manifiesto, puede enriquecer nuestra concepción tanto de la literatura como de la traducción.
Palabras clave
oratura; traductología; estudios pimas; literatura mundial; literatura amerindia; poscolonialismo
Enlaces refback
- No hay ningún enlace refback.