RECORRIDO POR RÍOS Y LAGOS: UNA MIRADA AL 'JIANGHU' INTRADUCIBLE EN LA CULTURA Y LA LITERATURA CHINAS

Autores/as

  • Wu Helena Yuen Wai The University of Hong Kong

Palabras clave:

jianghu, literatura china, traducción, adaptación, imaginación, suplementariedad

Resumen

Este trabajo pretende explorar la posibilidad y, al mismo tiempo, la imposibilidad, de representar un término aparentemente intraducible: jianghu (江湖), que significa, literalmente, «ríos y lagos» en chino. El trabajo comenta cómo el término evoluciona casi como una entidad orgánica en sí misma, que va desde la literatura china y el cine al uso cotidiano del término en jergas y refranes. Al analizar cómo se traduce el término de un idioma a otro, de un contexto antiguo a un contexto (pos)moderno, y de una generación a otra, este trabajo pretende estudiar el proceso de adaptación y traducción más allá de un ámbito lingüístico para incluir el ámbito más amplio de los estudios literarios, culturales y cinematográficos. El papel analiza además cómo el proceso de adaptación, traducción e imaginación de jianghu puede considerarse manifestación del concepto derridiano de «suplementariedad».

Cómo citar

Yuen Wai, W. H. (2014). RECORRIDO POR RÍOS Y LAGOS: UNA MIRADA AL ’JIANGHU’ INTRADUCIBLE EN LA CULTURA Y LA LITERATURA CHINAS. 452ºF. Revista De Teoría De La Literatura Y Literatura Comparada, (7), 58–71. Recuperado a partir de https://revistes.ub.edu/index.php/452f/article/view/10838