Fedor Sologub en antologies en llengua anglesa 1950-2023
DOI:
https://doi.org/10.1344/AFLM2023.13.1Paraules clau:
Sologub, traducció del rus a l’anglès, simbolisme rus, decadència, antologies literàries, recepcióResum
Les obres de l’escriptor Fedor Sologub apareixen en traducció anglesa des de 1913. Moltes d’elles es van publicar en antologies literàries, un mitjà popular per apropar aspectes d’una literatura als lectors que no llegeixen la llengua original. Abans de 1950, Sologub apareixia principalment en col·leccions generals, que normalment el retraten com l’autor decadent per excel·lència de Rússia. Després de 1950, en relació amb l’augment de l’interès per la llengua russa, es va publicar una gamma més diversa d’antologies, moltes de les quals van ser creades per estudiosos amb formació en literatura russa. Com a resultat, la seva representació de Sologub sovint era més detallada i matisada i explorava aspectes de la seva poètica més enllà de la seva “decadència”. Les mateixes antologies incloïen moltes obres que no havien aparegut anteriorment en anglès, no només la seva poesia i prosa, sinó també drames i escrits teòrics. Cobrint els anys 1950-2023, aquest article analitza els principals tipus d’antologies literàries que presenten Sologub i examina com el van presentar al públic de parla anglesa. A l’article s’adjunten bibliografies d’antologies que inclouen obres de Sologub i de les traduccions que hi apareixen.
Descàrregues
Publicades
Número
Secció
Llicència
Drets d'autor (c) 2023 Jason Merrill
Aquesta obra està sota una llicència internacional Creative Commons Reconeixement 4.0.
L'autor/a que publica en aquesta revista està d'acord amb els termes següents:
a. L'autor/a conserva els drets d’autoria i atorga a la revista el dret de primera publicació de l’obra.
b. Els textos es difondran amb la llicència de Reconeixement de Creative Commons, la qual permet compartir l’obra amb tercers, sempre que en reconeguin l’autoria, la publicació inicial en aquesta revista i les condicions de la llicència.