Проба классификации русско-польских мнимых эквивалентов со значением лица (на примере интернационализмов)
DOI:
https://doi.org/10.1344/AFLM2013.3.7Paraules clau:
мнимые межъязыковые эквиваленты, «ложные друзья переводчика», интернационализмы, семантикаResum
В данной статье рассмотрены русско-польские мнимые межъязыковые эквиваленты на примере интернационализмов со значением лица. Выбранная узкая тематическая группа лексики позволила выделить наиболее частотные семантические различия, которые базируются на определенных тематических критериях. По мнению автора, подобный глубокий подход к четко обозначенной группе слов позволит упростить процесс восприятия «ложных друзей переводчика» у студентов, обучающихся иностранному языку.
Descàrregues
Publicades
Número
Secció
Llicència
Drets d'autor (c) 2013 Natalia Didenko
Aquesta obra està sota una llicència internacional Creative Commons Reconeixement 4.0.
L'autor/a que publica en aquesta revista està d'acord amb els termes següents:
a. L'autor/a conserva els drets d’autoria i atorga a la revista el dret de primera publicació de l’obra.
b. Els textos es difondran amb la llicència de Reconeixement de Creative Commons, la qual permet compartir l’obra amb tercers, sempre que en reconeguin l’autoria, la publicació inicial en aquesta revista i les condicions de la llicència.