A life devoted to “the word”. The linguistic legacy of Albert and Lois Buckwalter in the Chaco evangelical project

Authors

  • Agustina Altman IICSAL-CONICET
  • Cristina Cristina UBA-CONICET

DOI:

https://doi.org/10.1344/BA2021.83.1019

Keywords:

Mennonites, linguistic project, Toba, Mocoví, Pilagá, Buckwalter, Anthropology, Chaco, Argentina

Abstract

This article focuses on the linguistic project of the Mennonite missionary couple of Albert Buckwalter and Lois Litwiller Buckwalter in the Argentine Chaco. The analysis is based on unpublished sources as well as personal interviews with Lois L. Buckwalter and publications by both. The work of translating the Bible into the Toba, Mocoví and Pilagá languages as well as the decisions regarding the elaboration of alphabets, vocabularies and grammatical notes
were consistent with the academic linguistic knowledge of the time, and an integral part of their evangelizing project. This task is framed in the context of a general paradigm shift linked to the growing role of anthropology and linguistics in the formation of missionaries. The study also highlights the contribution that the work of the Buckwalter couple represents for current Chaco linguistics.

Author Biographies

Agustina Altman, IICSAL-CONICET

Doctora en Antropología (Facultad de Filosofía y Letras, Universidad de Buenos Aires, Argentina).

Becaria posdoctoral CONICET

Cristina Cristina, UBA-CONICET

Doctora en Lingüística (Facultad de Filosofía Yletras, Universidad de Buenos Aires).

Investigadora Principal CONICET

References

Altman, Agustina (2017a). El camino del evangelio. Cristianismos y modernidades entre los mocoví del Chaco austral. Tesis de doctorado en Facultad de Filosofía y Letras, Universidad de Buenos Aires.

Altman, Agustina (2017b). «La disolución de Nam Cum en perspectiva: contextos globales de la misión menonita en el Chaco argentino». En: Ceriani Cernadas, César (ed.). Los evangelios chaqueños. Misiones y estrategias indígenas en el siglo xx. Buenos Aires: Asociación Civil Rumbo Sur, págs. 117-143.

Altman, Agustina y López, Alejandro (2011). «“No hay necesidad de que nos coloquemos uno cerca del otro”: territorio e identidad religiosa durante el establecimiento de los menonitas en la Argentina». Actas de las II Jornadas RELIGAR-SUR, Buenos Aires.

Altman, Agustina y López, Alejandro (2015). «¿Compañeras o acompañantes? Mujeres menonitas misioneras en Argentina». Ciencias Sociales y Religión / Ciências Sociais e Religião, Campinas, 17 (23), págs. 73-113.

Buckwalter, Albert (1952). «As you might have been». The Gospel Herald, Scottdale, (45), pág. 137.

Buckwalter, Albert (1953). «“La’ yacaya” (‘hello, brother’ in toba)». The Gospel Herald, Scottdale, (46), pág. 399.

Buckwalter, Albert (1954). «God bless you, brother». The Gospel Herald, Scottdale, (47), pág. 884.

Buckwalter, Albert (1972). Vocabulario toba. Edición provisoria. Elkhart: Menonite Board of Mission.

Buckwalter, Albert (1987). «Bible translation in the Chaco». Mission Focus, Elkhart, 15 (4), págs. 52-54.

Buckwalter, Albert (1995a). «Algunas notas sobre los alfabetos toba, mocoví y pilagá». En: Braunstein, José (ed.). Hacia una nueva carta étnica del Gran Chaco. Las Lomitas: Centro del Hombre Antiguo Chaqueño, págs. 123-130.

Buckwalter, Albert (1995b). Vocabulario mocoví. Elkhart: Mennonite Board of Missions.

Buckwalter, Albert y Litwiller de Buckwalter, Lois (2001). Vocabulario pilagá. Elkhart: Mennonite Board of Missions.

Buckwalter, Albert y Litwiller de Buckwalter, Lois (2001 [1980]). Vocabulario toba. Elkhart: Mennonite Board of Missions.

Buckwalter, Albert y Litwiller de Buckwalter, Lois (2004). Vocabulario castellano-guaycurú. Elkhart: Mennonite Board of Missions.

Censab ella, Marisa (2002). Descripción funcional de un corpus en lengua toba (familia guaycurú, Argentina). Sistema fonológico, clases sintácticas y derivación. Aspectos de sincronía dinámica. Tesis de doctorado en Letras Modernas, Universidad Nacional de Córdoba.

D’Addario, Luciano (2016). «El primer peronismo y la incorporación “protegida” de los pueblos indígenas: un análisis de la Dirección de Protección del Aborigen». V Congreso de Estudios sobre el Peronismo, Buenos Aires.

Domínguez, Luisa (2019). Lenguas indígenas en la Argentina. Aportes para una historia de la lingüística en la primera mitad del siglo XX. Tesis de doctorado, Facultad de Filosofía y Letras, Universidad de Buenos Aires.

Ediger, Tina (1999). Window to the world. Extraordinary stories from a century of overseas mission 1900-2000. Newton: Faith and Life Press.

Gallardo San Salvador, Natividad (2013). «Eugene Nida y su legado. Entrevista con su viuda, M.ª Elena Fernández-Miranda Nida». SENDEBAR. Revista de Traducción e Interpretación, Granada, (24), págs. 309-316.

Glozman, Mara (2011). Políticas estatales de regulación lingüística en Argentina. Continuidades y rupturas entre las posiciones de la Academia Argentina de Letras y las orientaciones glotopolíticas del primer peronismo (1930-1955). Tesis de doctorado, Facultad de Filosofía y Letras, Universidad de Buenos Aires.

Gordillo, Gastón y Hirsch , Silvia (2010). «La presencia ausente: invisibilizaciones, políticas estatales y emergencias indígenas en la Argentina». En: Gordillo, Gastón y Hirsch, Silvia (eds.). Movilizaciones indígenas e identidades en disputa en la Argentina. Buenos Aires: La Crujía, págs. 15-38.

Grab er, Josephus (1952). «The kingdom to the south. Part 3». The Gospel Herald, Scottdale, (45), pág. 138.

Grab er, Josephus (1960). The church apostolic. A discussion of modern missions. Scottdale: Herald Press.

Grinevald, Collete (2000). «A morphosyntactic typology of classifiers», En: Senft, Gunther (ed.). Systems of nominal classification. Cambridge: Cambridge University Press, págs. 50-92.

Gualdieri, Beatriz (1998). Mocovi (guaicuru). Fonología e morfossintaxe. Tesis de doctorado, Instituto de Estudos da Linguagem, Universidade Estadual de Campinas.

Klein, Harriet Manelis (1978 [1974]). Una gramática de la lengua toba: morfología verbal y nominal. Montevideo: Universidad de la República.

López, Alejandro (2017). «“Cerrando filas”: La mirada menonita sobre los vínculos entre las misiones protestantes en el Chaco durante el auge de la “nación católica” (1943- 1949)». En: Ceriani Cernadas, César (ed.). Los evangelios chaqueños. Misiones y estrategias indígenas en el siglo XX. Buenos Aires: Asociación Civil Rumbo Sur, págs. 41-70.

Messineo, Cristina (2003). Lengua toba (guaycurú). Aspectos gramaticales y discursivos. Múnich: Lincom Europa Academic Publisher.

Messineo, Cristina (2004). «Toba discourse as verbal art». Anthropological Linguistics, Indiana, 46 (4), págs. 216-238.

Messineo, Cristina (2014). Arte verbal qom: consejos, rogativas y relatos (textos y comentarios de Mauricio Maidana). Buenos Aires: Editorial Rumbo Sur.

Messineo, Cristina (2020). «Lingüistas intuitivos. La labor de los misioneros menonitas entre los toba/qom del Chaco argentino». XI Congreso Internacional de Lingüística Misionera, Santa Rosa.

Miller, Elmer (1979). Los tobas argentinos. Armonía y disonancia en una sociedad. México: Siglo XXI Editores.

Miller, Elmer (1995). Nurturing doubt: from mennonite missionary to anthropologist in the Argentine Chaco. Illinois: University of Illinois Press.

Nida, Eugene y Tab er, Charles (1969). The theory and practice of translation. Leiden: E. J. Brill.

Reyburn, William (1954a). A short descriptive grammar of the toba (El Espinillo dialect). Elkhart. Manuscrito inédito.

Reyburn, William (1954b). «Some problems in providing toba Bibles». The Gospel Herald, Scottdale, (47), págs. 614-615.

Reyburn, William (1954c). The toba indians of the argentine Chaco. An interpretive report. Elkhart: MBMC.

Reyburn, William (2002). Marching through Babel. Bloomington: Xlibris Corporation.

Sapir, Edward (1949). «The psychological reality of phoneme». En: Mandelba um, David (ed.). Selected writings of Edward Sapir in language, culture and personality. California: University of California Press, págs. 46-60.

Sha nk, Josephus (1951). We enter the Chaco Indian work. Elkhart: Mennonite Board of Missions and Charities.

Sociedad Bíblica Argentina (1980). Nuevo Testamento en toba/qom. Buenos Aires: Sociedades Bíblicas Unidas.

Sociedad Bíblica Argentina (1991). Moqoit la’qaatqa. El Antiguo Testamento corto en mocoví. Seúl: Sociedades Bíblicas Unidas.

Sociedad Bíblica Argentina (1993a). Nuevo Testamento pilagá. Buenos Aires: Sociedades Bíblicas Unidas.

Sociedad Bíblica Argentina (1993b). Selección de libros Antiguo Testamento toba/qom. Buenos Aires: Sociedades Bíblicas Unidas.

Sociedad Bíblica Argentina (2005 [1988]). Nuevo Testamento en mocoví / Moqoit la’qaatqa. Buenos Aires: Sociedades Bíblicas Unidas.

The Gospel Herald (1951). «Missions». The Gospel Herald, Scottdale, (44), pág. 399.

Trubetzkoy, Nikolái (1973 [1939]). Principios de fonología. Madrid: Cincel.

Vidal, Alejandra (2001). Pilagá grammar (guaykuruan family, Argentina). Ann Arbor: University of Michigan Dissertation Services.

Wright, Pablo (2008). Ser-en-el-sueño. Crónicas de historia y vida toba. Buenos Aires: Biblos.

Published

2021-12-30

Issue

Section

Articles