LA TRADUCCIÓN EN RIESGO: LA LISTA DE DIÁLOGOS COMO CONTROL HERMENÉUTICO

Autores/as

  • Mabel Richart Universitat de València - Estudi General

Palabras clave:

traducción audiovisual, doblaje, estudios culturales, análisis genético

Resumen

Este trabajo se propone llevar a cabo una descripción y análisis de uno de los primeros elementos en todo proceso de doblaje: la lista de diálogos que una empresa entrega a un estudio para su traducción. Ello se hace con un doble fin: ofrecer una caracterización de un documento que no suele incluirse en los estudios de la traducción audiovisual; y presentarlo como uno de los síntomas del riesgo que comporta toda traducción, la mala interpretación y la manipulación. Al mismo tiempo, ofrece unos documentos en los que se apoyan los análisis.

Cómo citar

Richart, M. (2014). LA TRADUCCIÓN EN RIESGO: LA LISTA DE DIÁLOGOS COMO CONTROL HERMENÉUTICO. 452ºF. Revista De Teoría De La Literatura Y Literatura Comparada, (7), 72–91. Recuperado a partir de https://revistes.ub.edu/index.php/452f/article/view/10839