TRANSLATION AT RISK: THE DIALOGUE LIST AS A HERMENEUTIC CONTROL

Authors

  • Mabel Richart Universitat de València - Estudi General

Keywords:

audiovisual translation, dubbing, cultural studies, genetic analysis

Abstract

This paper intends to carry out a description and analysis of one of the first elements in any dubbing process: the script list delivered by a film distribution company to a dubbing studio for its translation. This is done with a twofold purpose: first, to offer a close description of a document that is not normally included in audiovisual translation studies, and second, to present it as one of the symptoms of the risks involved in any translation: misinterpretation and manipulation. At the same time, this paper provides some documents that support the analysis.

How to Cite

Richart, M. (2014). TRANSLATION AT RISK: THE DIALOGUE LIST AS A HERMENEUTIC CONTROL. 452ºF. Revista De Teoría De La Literatura Y Literatura Comparada, (7), 72–91. Retrieved from https://revistes.ub.edu/index.php/452f/article/view/10839