LITERATURA KONPARATUA ETA ITZULPENA: BAUDELAIREREN 'SPLEEN'-ARI ARGENTINAN AMANDAKO BI BERTSIO

Egileak

  • Santiago Venturini Universidad Nacional del Litoral / CONICET

Gako-hitzak:

literatura konparatua, itzulpena, berridazketa, Charles Baudelaire

Laburpena

Literatura konparatuaren eta itzulpenaren arteko loturak literatura lan baten irakurketarako esparru berri bat eraiki dezake, eta horrela itzulpenaren ikuspegi klasikoari erronka bota eta testu itzuliari irismen handiagoa eman. Artikulu honek lotura horren aukerak aztertzen ditu Argentinan egindako Charles Baudelaire-ren Les fleurs du mal-en bi itzulpenen eredu hartuta. Itzulpen oro berridazketa lan bat dela oinarrizko elementua izango da.