Manuales de lengua rusa bajo la mirada de la censura franquista
DOI:
https://doi.org/10.1344/AFLM2024.14.1Palabras clave:
manuales de lengua rusa, censura, franquismo, Anna Semeonoff, Nina PotápovaResumen
Durante años el franquismo justificó la guerra civil como una cruzada contra el comunismo internacional, de aquí que la censura tratara con especial atención las publicaciones relacionadas con lo ruso y lo soviético. Cuando a finales de los años cuarenta España empezó a salir de la autarquía y entro a formar parte del bloque capitalista, el ruso se consideró una lengua estratégica y se autorizó su estudio. Como consecuencia, empezaron a publicarse manuales de lengua rusa. La censura revisaba estos textos y solo los autorizaba si no detectaba propaganda soviética en ellos. Estos expedientes de censura, conservados en el Archivo General de la Administración, son el objeto de estudio del presente artículo. En él se hace una revisión sumaria de la historia de la enseñanza del ruso antes de la guerra civil y durante el franquismo, así como de los manuales que se utilizaron. Se analiza con detalle los expedientes de dos de los manuales más problemáticos para los censores a partir de los años cincuenta, A new Russian Grammar, de Anna Semeonoff y Manual breve de lengua rusa de Nina Potápova, para concluir que fueron las circunstancias históricas y editoriales las que forzaron a la censura a autorizarlos.
Descargas
Publicado
Número
Sección
Licencia
Esta obra está bajo una licencia internacional Creative Commons Atribución 4.0.
El autor/a que publica en esta revista está de acuerdo con los siguientes términos:
a. El autor/a conserva los derechos de autoría y otorga a la revista el derecho de primera publicación de la obra.
b. Los textos se difundirán con la llicència de Reconeixement de Creative Commons, que permite compartir la obra con terceros, siempre que reconozcan su autoría, la publicación inicial en esta revista y las condiciones de la licencia.