From mist to mist — through mist: translating «this kind of non-book»

Valeria Tocco

Abstract


In Italy there are presently five translations of The Book of Disquiet, each one featuring a very different text: either because the base edition from which each translator set off is different; or because the translators had a different attitude towards the base edition; or even because each translator imposed his or her own translation methodology onto the metatext. In these pages, I intend to reflect on the guidelines that I followed when translating and editing, for the third time in Italy, «this kind of non-book».

Keywords


Book of Disquiet; translation; edition; fragment

Full Text:

PDF (Português)


DOI: http://dx.doi.org/10.1344/abriu2016.5.1

Refbacks

  • There are currently no refbacks.




eBook

 

RCUB revistesub@ub.edu Avís Legal RCUB Universitat de Barcelona