From mist to mist — through mist: translating «this kind of non-book»
DOI:
https://doi.org/10.1344/abriu2016.5.1Paraules clau:
Book of Disquiet, translation, edition, fragmentResum
In Italy there are presently five translations of The Book of Disquiet, each one featuring a very different text: either because the base edition from which each translator set off is different; or because the translators had a different attitude towards the base edition; or even because each translator imposed his or her own translation methodology onto the metatext. In these pages, I intend to reflect on the guidelines that I followed when translating and editing, for the third time in Italy, «this kind of non-book».Descàrregues
Com citar
Tocco, V. (2016). From mist to mist — through mist: translating «this kind of non-book». Abriu: Estudis De Textualitat De Brasil, Galícia I Portugal, (5), 13–25. https://doi.org/10.1344/abriu2016.5.1
Número
Secció
MONOGRÀFIC