From mist to mist — through mist: translating «this kind of non-book»

Autores/as

  • Valeria Tocco Universitá di Pisa

DOI:

https://doi.org/10.1344/abriu2016.5.1

Palabras clave:

Book of Disquiet, translation, edition, fragment

Resumo

In Italy there are presently five translations of The Book of Disquiet, each one featuring a very different text: either because the base edition from which each translator set off is different; or because the translators had a different attitude towards the base edition; or even because each translator imposed his or her own translation methodology onto the metatext. In these pages, I intend to reflect on the guidelines that I followed when translating and editing, for the third time in Italy, «this kind of non-book».

Como citar

Tocco, V. (2016). From mist to mist — through mist: translating «this kind of non-book». Abriu: Estudos De Textualidade Do Brasil, Galicia E Portugal, (5), 13–25. https://doi.org/10.1344/abriu2016.5.1