Joys and Sorrows of Literary Translation: A Tale of Two Poets

Kathleen McNerney

Resum


La novela de Maria-Mercè Marçal trata igualmente de traducción y de poesía. La biografía ficcionalizada de Tarn / Vivien incluye algunas de las composiciones de la poeta de nacimiento inglés y expresión francesa, traducidas o re-escritas por Marçal al catalán. Cito dos pasajes del primer capítulo que hablan de la composición de poemas, en las tres versiones: la original, la castellana de Pilar Giralt Gorina, y la mía al inglés. Concluyo describiendo algunas de las diferencias lingüísticas que aparecen en las traducciones en los tres idiomas, con algunas soluciones posibles.

Text complet:

PDF (English)


DOI: http://dx.doi.org/10.1344/

Enllaços refback

  • No hi ha cap enllaç refback.


Creative Commons License

EDITEN: GRC Creació i Pensament de les Dones (Universitat de Barcelona) i GRC Cos i Textualitat (Universitat Autònoma de Barcelona)

RCUB revistesub@ub.edu Avís Legal RCUB Universitat de Barcelona