Alegrías y penas de la traducción literaria: un cuento de dos poetas

Autores/as

  • Kathleen McNerney

Resumen

La novela de Maria-Mercè Marçal trata igualmente de traducción y de poesía. La biografía ficcionalizada de Tarn / Vivien incluye algunas de las composiciones de la poeta de nacimiento inglés y expresión francesa, traducidas o re-escritas por Marçal al catalán. Cito dos pasajes del primer capítulo que hablan de la composición de poemas, en las tres versiones: la original, la castellana de Pilar Giralt Gorina, y la mía al inglés. Concluyo describiendo algunas de las diferencias lingüísticas que aparecen en las traducciones en los tres idiomas, con algunas soluciones posibles.

Descargas

Publicado

2004-01-11

Cómo citar

[1]
McNerney, K. 2004. Alegrías y penas de la traducción literaria: un cuento de dos poetas. Lectora: revista de dones i textualitat. 10 (ene. 2004), 233–238.