Livro do Desassossego: translating, reading, and deciphering the text

Richard Zenith

Abstract


This article develops Richard Zenith’s views as the editor and translator of Livro do Desassossego and his useful reflections on authorship, editing and translating. It also presents paradigmatic examples of the difficulties of reading certain parts of LdD as well as an analysis of how these textual variants can alter the (ficticious) authorship, editing and translation criteria of this work in an international context.

Keywords


Livro do Desassosego; editor; translator; English

Full Text:

PDF


DOI: http://dx.doi.org/10.1344/abriu2016.5.5

Refbacks

  • There are currently no refbacks.




eBook

 

RCUB revistesub@ub.edu Avís Legal RCUB Universitat de Barcelona