Livro do Desassossego: translating, reading, and deciphering the text

Authors

  • Richard Zenith Independent Researcher and Translator

DOI:

https://doi.org/10.1344/abriu2016.5.5

Keywords:

Livro do Desassosego, editor, translator, English

Abstract

This article develops Richard Zenith’s views as the editor and translator of Livro do Desassossego and his useful reflections on authorship, editing and translating. It also presents paradigmatic examples of the difficulties of reading certain parts of LdD as well as an analysis of how these textual variants can alter the (ficticious) authorship, editing and translation criteria of this work in an international context.

Downloads

How to Cite

Zenith, R. (2016). Livro do Desassossego: translating, reading, and deciphering the text. Abriu: Estudos De Textualidade Do Brasil, Galicia E Portugal, (5), 65–77. https://doi.org/10.1344/abriu2016.5.5