La traducció a Catalunya (2018-2019)

Autors/ores

DOI:

https://doi.org/10.1344/ABLL.2020.6.013

Paraules clau:

Traducció, Traducció literària, Literatura traduïda, Traductors

Resum

A Catalunya la traducció ha seguit tenint un paper molt rellevant en el món editorial durant els anys 2018 i 2019. La importància d’aquesta activitat s’evidencia en relació amb el total de llibres traduïts publicats, que continua sent molt més alt a Catalunya que a la mitjana de l’Estat espanyol. L’anglès segueix sent la llengua font més important, tot i que en alguns gèneres determinats apareguin altres llengües destacades, com ara el japonès (manga). Durant el període analitzat es destaca la importància d’algunes traduccions del rus, el xinès, el japonès, el grec clàssic, el polonès, el turc o el francès. Els premis a la traducció segueixen centrats en la traducció literària, classificats per llengües font i gèneres, i atorgats per institucions, d’entre les quals destaquen les universitats públiques. Hi segueix havent una important activitat de recerca sobre la traducció, que es manifesta en publicacions especialitzades, reunions científiques i tesis doctorals.

Biografia de l'autor/a

Pere Comellas Casanova, Universitat de Barcelona

Professor del Departament de Llengües i Literatures Modernes i d‘Estudis Anglesos

Descàrregues

Publicades

2021-03-11