La traducción en Cataluña (2018-2019)
DOI:
https://doi.org/10.1344/ABLL.2020.6.013Palabras clave:
Traducción, Traducción literaria, Literatura traducida, TraductoresResumen
En Cataluña la traducción ha seguido teniendo un papel muy relevante en el mundo editorial durante los años 2018 y 2019. La importancia de esta actividad se evidencia en relación con el total de libros traducidos publicados que sigue siendo mucho más alto en Cataluña que en la media del Estado español. El inglés sigue siendo la lengua fuente más importante, aunque en algunos géneros determinados aparezcan otras lenguas destacadas, como el manga japonés. Durante el período analizado se destaca la importancia de algunas traducciones del ruso, el chino, el japonés, el griego clásico, el polaco, el turco o el francés. Los premios a la traducción siguen siendo centrados en la traducción literaria, clasificados por lenguas fuente y géneros, y otorgados por instituciones, de entre las que destacan las universidades públicas. Sigue existiendo una importante actividad de investigación sobre la traducción, que se manifiesta en publicaciones especializadas, reuniones científicas y tesis doctorales.
Descargas
Publicado
Número
Sección
Licencia
Derechos de autor 2021 Pere Comellas Casanova
Esta obra está bajo una licencia internacional Creative Commons Atribución-NoComercial-SinDerivadas 4.0.
Licencia Creative Commons
El autor/ la autora que publica en esta revista está de acuerdo con los términos siguientes:
- El autor/la autora conserva los derechos de autoria y otorga a la revista conserva los derechos de autoría y otorga a la revista el derecho de primera publicación de la obra.
- Los textos se difundirán con la Licencia Creative Commons Reconocimiento-No Comercial-Sin Obra derivada, que permite compartir la obra con terceros, siempre que reconozcan su autoría, la publicación inicial en esta revista y las condiciones de la licencia. No se permite un uso comercial de la obra original ni la generación de obras derivadas.