Gentildonne del XII e XIII secolo celebrate da trovatori
DOI:
https://doi.org/10.1344/Svmma2023.21.2Paraules clau:
Peire Vidal, Gui de Cavaillon, Guilhem de Montanhagol, Laurac, Galborga, AlgaiaResum
Aquest treball s’inscriu en el marc d’un projecte més ampli orientat al reconeixement del context original de producció i recepció de la lírica trobadoresca i a la reconstrucció de la identitat històrica i del paper sociocultural desenvolupat per les inspiradores i/o destinatàries de moltes composicions occitanes que encara avui presenten trets misteriosos i enigmàtics. He intentat aclarir en aquest article qui s’amaga darrere de l’expressió «bells arquiers de Laurac» recollida al v. 15 del sirventès Mos cors s’alegr’e s’esjau de Peire Vidal; amb qui seria identificable «la bella na Galborga» celebrada per Gui de Cavaillon a la tençó fictícia Ai, mantel vil; i qui podria ser la noble Algaia que evoca Guilhem de Montanhagol a la cançó BdT 225,8.
Descàrregues
Publicades
Número
Secció
Llicència
Els autors que publiquen en aquesta revista estan d'acord amb els termes següents:
a. Els autors conserven els drets d'autoria i atorguen a la revista el dret de primera publicació de l'obra. SVMMA Revista de Cultures Medievals publica amb una llicència de Reconeixement-NoComercial-CompartirIgual 3.0 Espanya de Creative Commons, la qual permet compartir l'obra amb tercers, sempre que aquests en reconeguin l'autoria, sense ànim de lucre i compartin l'obra derivada en les mateixes condicions.
b. Els autors són lliures de fer acords contractuals addicionals independents per a la distribució no exclusiva de la versió de l'obra publicada a la revista (com ara la publicació en un repositori institucional o en un llibre), sempre que se'n reconegui la publicació inicial en aquesta revista.
c. S'encoratja els autors a publicar la seva obra en línia (en repositoris institucionals o a la seva pàgina web, per exemple), amb l'objectiu d'aconseguir intercanvis productius i fer que l'obra obtingui més citacions (vegeu The Effect of Open Access, en anglès).