Monique Wittig: cincuenta años de "Las guerrilleras" (homenaje y notas sobre la traducción española)
DOI:
https://doi.org/10.1344/Lectora2020.26.11Paraules clau:
Monique Wittig, Las guerrilleras, traducción española, censura.Resum
Este artículo se propone como un homenaje a Les guérillères (1969) de Monique Wittig en su cincuenta aniversario, prestando una atención especial a las secuencias que fueron suprimidas en la única traducción que la obra ha tenido en España hasta el momento (Barcelona, Seix Barral, 1971). Se aporta la traducción de esas secuencias y se considera el papel que pudo tener la censura en su eliminación, así como los efectos de esta eliminación sobre el sentido del texto.
Referències
Alonso Campos, Juan Ignacio (2017), Carlos Barral. La edición en la España franquista, Tesis doctoral, Alcalá de Henares, Universidad de Alcalá de Henares, 15/03/2017. <http://hdl.handle.net/10017/37287>
Blanco Corujo, Oliva (2004), "Monique Wittig: réquiem por una guerrillera", Clepsydra, 3: 127-132.
Bourque, Dominique (2006), Écrire l'inter-dit. La subversión formelle dans l'oeuvre de Monique Wittig, París, L’Harmattan.
Cruz Hernández, Miguel (1987), "Del deterioro al desmantelamiento. Los últimos años de la censura de libros", Diálogos hispánicos de Amsterdam, 5: 41-56.
Del Olmo Campillo, Gemma (2018), "Cruce de fronteras. Relevancia de la sexualidad en el feminismo", Feminismo/s, 31: 65-81.
—(2019), "El desafío violeta. Un camino de libertad", Investigaciones feministas, 10 (1): 45-59.
Fariña Busto, María Jesús (2013), "Haciendo cosas con el lenguaje. La escritora en su taller", Las lesbianas (no) somos mujeres. En torno a Monique Wittig, Beatriz Suárez Briones (ed.), Barcelona, Icaria: 117-147.
—(2015), "Entre guerrilleras y andariegas: de Monique Wittig a Albalucía Ángel", Ambigua. Revista de investigaciones sobre género y estudios culturales, 2: 58-73.
"Joan Vinyoli", Associació d'Escriptors en Llengua Catalana, 10/12/2019.<https://www.escriptors.cat/autors/vinyolij>
"Josep Elias", Associació d'Escriptors en Llengua Catalana, 10/12/2019. <https://www.escriptors.cat/autors/eliasj>
Landry, Iraïs y Louis-Thomas Leguerrier (2018), "'Ce qui est à écrire violence': montage et dialectique dans Les guérillères de Monique Wittig", Études françaises, 54 (1): 117-134.
Larraz, Fernando (2018), "Gender, Translation and Censorship in Seix Barral's 'Biblioteca Breve' and 'Biblioteca Formentor' (1955-1975)", Foreign Women Authors under Fascism and Francoism: Gender, Translation and Censorship, Pilar Godayol y Annarita Taronna (eds.), Newcastle, Cambridge Scholars Publishing: 126-145.
Montejo, Lucía (2010), Discurso de autora: género y censura en la narrativa española de posguerra, Madrid, UNED.
Shaktini, Namascar (2005), "Introduction to 'For a Women's Liberation Movement'", On Monique Wittig. Theoretical, Political, and Literary Essays, Namascar Shaktini (ed.), Urbana & Chicago, University of Illinois Press: 15-20.
Suárez Briones, Beatriz (2013), "Cuando las lesbianas éramos mujeres", Las lesbianas (no) somos mujeres. En torno a Monique Wittig, Beatriz Suárez Briones (ed.), Barcelona, Icaria: 15-50.
Thibaut, Josy (2008), "Entretien. Monique Wittig raconte...", ProChoix, 46: 63-76.
Thomson, Clive (2006), "Dire l'alterité: Les guérillères de Monique Wittig", Acta poética, 27 (1): 273-291.
Wittig, Monique (1969a), El opoponax, Caridad Martínez (trad.), Barcelona, Seix Barral.
—(1969b), Les guérillères, París, Editions de Minuit.
—(1971), Las guerrilleras, Josep Elías y Juan Viñoly (trads.), Barcelona, Seix Barral.
—(1994), "Quelques remarques sur Les guérillères", L'esprit créateur, 34 (4): 116-122.
—(2006), El pensamiento heterosexual y otros ensayos, Javier Sáez y Paco Vidarte (trads.), Madrid & Barcelona, Egales.
—(2010), Le chantier littéraire, Donnemarie-Dontilly, Éditions iXe & Lyon, Presses Universitaires de Lyon.
Zerilli, Linda (2008), El feminismo y el abismo de la libertad, Buenos Aires, Fondo de Cultura Económica.
Descàrregues
Publicades
Com citar
Número
Secció
Llicència
Els autors i les autores conserven els drets d’autoria i atorguen a Lectora: revista de dones i textualitat el dret de difusió. L'’obra serà disponible simultàniament sota una Llicència de Reconeixement-NoComercial- SenseObraDerivada de Creative Commons que, si no si indica el contari, permet compartir l’obra amb tercers, sempre que aquests en reconeguin l’autoria i la publicació inicial en aquesta revista.
Els autors i autores són lliures de fer acords contractuals addicionals independents per a la distribució no exclusiva de la versió de l’obra publicada a la revista (com ara la publicació en un repositori institucional o en un llibre), sempre que se’n reconegui la publicació inicial en aquesta revista.
S’encoratja els autors i autores a reproduir la seva obra en línia (en repositoris institucionals, temàtics o a la seva pàgina web, per exemple), amb l’objectiu d’aconseguir intercanvis productius i fer que l’obra obtingui més citacions (vegeu The Effect of Open Access, en anglès).