Monique Wittig: cincuenta años de "Las guerrilleras" (homenaje y notas sobre la traducción española)
DOI:
https://doi.org/10.1344/Lectora2020.26.11Palabras clave:
Monique Wittig, Las guerrilleras, traducción española, censura.Resumen
Este artículo se propone como un homenaje a Les guérillères (1969) de Monique Wittig en su cincuenta aniversario, prestando una atención especial a las secuencias que fueron suprimidas en la única traducción que la obra ha tenido en España hasta el momento (Barcelona, Seix Barral, 1971). Se aporta la traducción de esas secuencias y se considera el papel que pudo tener la censura en su eliminación, así como los efectos de esta eliminación sobre el sentido del texto.
Citas
Alonso Campos, Juan Ignacio (2017), Carlos Barral. La edición en la España franquista, Tesis doctoral, Alcalá de Henares, Universidad de Alcalá de Henares, 15/03/2017. <http://hdl.handle.net/10017/37287>
Blanco Corujo, Oliva (2004), "Monique Wittig: réquiem por una guerrillera", Clepsydra, 3: 127-132.
Bourque, Dominique (2006), Écrire l'inter-dit. La subversión formelle dans l'oeuvre de Monique Wittig, París, L’Harmattan.
Cruz Hernández, Miguel (1987), "Del deterioro al desmantelamiento. Los últimos años de la censura de libros", Diálogos hispánicos de Amsterdam, 5: 41-56.
Del Olmo Campillo, Gemma (2018), "Cruce de fronteras. Relevancia de la sexualidad en el feminismo", Feminismo/s, 31: 65-81.
—(2019), "El desafío violeta. Un camino de libertad", Investigaciones feministas, 10 (1): 45-59.
Fariña Busto, María Jesús (2013), "Haciendo cosas con el lenguaje. La escritora en su taller", Las lesbianas (no) somos mujeres. En torno a Monique Wittig, Beatriz Suárez Briones (ed.), Barcelona, Icaria: 117-147.
—(2015), "Entre guerrilleras y andariegas: de Monique Wittig a Albalucía Ángel", Ambigua. Revista de investigaciones sobre género y estudios culturales, 2: 58-73.
"Joan Vinyoli", Associació d'Escriptors en Llengua Catalana, 10/12/2019.<https://www.escriptors.cat/autors/vinyolij>
"Josep Elias", Associació d'Escriptors en Llengua Catalana, 10/12/2019. <https://www.escriptors.cat/autors/eliasj>
Landry, Iraïs y Louis-Thomas Leguerrier (2018), "'Ce qui est à écrire violence': montage et dialectique dans Les guérillères de Monique Wittig", Études françaises, 54 (1): 117-134.
Larraz, Fernando (2018), "Gender, Translation and Censorship in Seix Barral's 'Biblioteca Breve' and 'Biblioteca Formentor' (1955-1975)", Foreign Women Authors under Fascism and Francoism: Gender, Translation and Censorship, Pilar Godayol y Annarita Taronna (eds.), Newcastle, Cambridge Scholars Publishing: 126-145.
Montejo, Lucía (2010), Discurso de autora: género y censura en la narrativa española de posguerra, Madrid, UNED.
Shaktini, Namascar (2005), "Introduction to 'For a Women's Liberation Movement'", On Monique Wittig. Theoretical, Political, and Literary Essays, Namascar Shaktini (ed.), Urbana & Chicago, University of Illinois Press: 15-20.
Suárez Briones, Beatriz (2013), "Cuando las lesbianas éramos mujeres", Las lesbianas (no) somos mujeres. En torno a Monique Wittig, Beatriz Suárez Briones (ed.), Barcelona, Icaria: 15-50.
Thibaut, Josy (2008), "Entretien. Monique Wittig raconte...", ProChoix, 46: 63-76.
Thomson, Clive (2006), "Dire l'alterité: Les guérillères de Monique Wittig", Acta poética, 27 (1): 273-291.
Wittig, Monique (1969a), El opoponax, Caridad Martínez (trad.), Barcelona, Seix Barral.
—(1969b), Les guérillères, París, Editions de Minuit.
—(1971), Las guerrilleras, Josep Elías y Juan Viñoly (trads.), Barcelona, Seix Barral.
—(1994), "Quelques remarques sur Les guérillères", L'esprit créateur, 34 (4): 116-122.
—(2006), El pensamiento heterosexual y otros ensayos, Javier Sáez y Paco Vidarte (trads.), Madrid & Barcelona, Egales.
—(2010), Le chantier littéraire, Donnemarie-Dontilly, Éditions iXe & Lyon, Presses Universitaires de Lyon.
Zerilli, Linda (2008), El feminismo y el abismo de la libertad, Buenos Aires, Fondo de Cultura Económica.
Descargas
Publicado
Cómo citar
Número
Sección
Licencia
Los autores y las autoras conservan los derechos de autoría y otorgan a Lectora: revista de dones i textualitat el derecho de difusión. La obra estará disponible simultáneamente bajo una Licencia de Reconocimiento-NoComercial-SinObraDerivada de Creative Commons que, si no se indica lo contrario, permite compartir la obra con terceros, siempre que estos reconozcan la autoría y la publicación inicial en esta revista. Los autores y autoras son libres de hacer acuerdos contractuales adicionales independientes para la distribución no exclusiva de la versión de la obra publicada en la revista (como la publicación en un repositorio institucional o en un libro), siempre que se reconozca la publicación inicial en esta revista. Se alienta a los autores y autoras a publicar su obra en línea (en repositorios institucionales, temáticos o en su página web, por ejemplo) con el objetivo de conseguir intercambios productivos y hacer que la obra obtenga mayor difusión y citas (véase The Effect of Open Access, en inglés).