Gender and translation: discursive elements for a feminist rewriting
Keywords:
traducción feminista, reescritura, ideología, lenguaje no sexista, reforma lingüística.Abstract
In the article that follows it is explored the gender- translation binary from the belief that the latter, since it establishes a connection between different linguistic, cultural and ideological realities, it performs a decisive role in transforming the patriarchal and sexist nature of language and societies. To begin with, I will think about influences and junctions between translations studies and feminisms which have contributed to a mutual renewal and enrichment of both disciplines. This point of view would place me in a privileged position where to raise the feminist translation commitment, which is materialised in adaptation (rather than invention) of genuine ideological and textual strategies for translation y making a contribution for implementtation of social and linguistic reform which exceeds gender discrimination.Downloads
Published
How to Cite
Issue
Section
License
The Author retains ownership of the copyright in this article and grants Lectora: revista de dones i textualitat the rights to print publication of the Article. The work will be available under a Creative Commons Attribution-Noncommercial-No Derivative Works license, by which the article must be credited to the Author and the Journal be credited as first place of publication.
The Author is free to enter in seperate, additional contractual agreements for the non-exclusive distribution of the work as published in this journal (such as institutional repositories or a book), as long as the original publication in Lectora is credited.
The Author is encouraged to post the work online (eg in institutional or thematic repositories, or in their website), as it can lead to productive exchanges as well as to a greater citation of the published work (see The Effect of Open Access).