Adília Lopes: traducir entre la entropía y la subversión

Autors/ores

  • Burghard Baltrusch

Paraules clau:

Adília Lopes, poesía portuguesa de mujeres, entropía / desentropiar como metáforas, paratraducción / transcreación de la tradición literaria

Resum

El propósito de este artículo es ofrecer una apreciación crítica de la obra poética de Adília Lopes como también de algunas de sus líneas temáticas centrales. Desde las perspectivas de la crítica de ideologías, de la crítica feminista y de la traductología argumentaré que la dicotomía entropía-“desentropiar” representa el trasfondo filosófico de su obra. Además, analizaré su peculiar tratamiento para/traductivo o transcreativo de algunos de sus antecedentes literarios, especialmente a partir del poemario Florbela Espanca espanca.

Descàrregues

Publicades

2010-12-16

Com citar

[1]
Baltrusch, B. 2010. Adília Lopes: traducir entre la entropía y la subversión. Lectora: revista de dones i textualitat. 14 (Dec. 2010), 231–250.

Número

Secció

MISCEL·LÀNIA