Traducir el silencio (...)

María Andrea Giovine Yánez

Resumen


This paper analyses some of the basic elements concerning the translation of poetry from the perspective of Wolfgang Iser’s phenomenological approach in the reading process. After considering key concepts of phenomenology, this paper studies some examples of poems translated from English and French into Spanish, always emphasizing the idea that, even though it is a difficult task, the translation of poetry is possible. 

Texto completo:

PDF

Enlaces refback

  • No hay ningún enlace refback.


RCUB revistesub@ub.edu Avís Legal RCUB Universitat de Barcelona