Traducir el silencio (...)

María Andrea Giovine Yánez


This paper analyses some of the basic elements concerning the translation of poetry from the perspective of Wolfgang Iser’s phenomenological approach in the reading process. After considering key concepts of phenomenology, this paper studies some examples of poems translated from English and French into Spanish, always emphasizing the idea that, even though it is a difficult task, the translation of poetry is possible. 

Texto completo:



Enlaces refback

  • No hay ningún enlace refback.

UB      cret 
RCUB RCUB Declaració ètica Avís Legal Centre de Recursos per a l'Aprenentatge i la Investigació Universitat de Barcelona