LA FEMINIZACIÓN DEL EJERCICIO PROFESIONAL DE LA TRADUCCIÓN EDITORIAL: ENTRE LA PRECARIEDAD Y EL ENTUSIASMO
DOI:
https://doi.org/10.1344/transfer.2020.15.93-114Palabras clave:
Traducción literaria, Feminización, Techo de cristal, Invisibilidad, Sector editorialResumen
Por causas diversas, en el mundo editorial español se está
produciendo una feminización progresiva de la profesión de
traductor literario. Analizados los datos por franjas de edad, se
observa que en breve será mucho mayor la proporción de
traductoras que la de traductores. En este sentido cabe preguntarse
si esta feminización va acompañada de algún tipo de techo
de cristal en relación con el prestigio de las obras traducidas, las
tarifas o los ingresos. Y si, como resultado de lo dicho, las
traductoras se ven sujetas a la doble invisibilidad derivada de la
condición femenina y la inherente a una profesión considerada
subalterna.
Descargas
Publicado
Número
Sección
Licencia
Transfer. Revista electrónica sobre Traducción e Interculturalidad/e-Journal on Translation and Intercultural Studies by CRET is licensed under a Creative Commons Reconocimiento-NoComercial-SinObraDerivada 3.0 Unported License.
Creado a partir de la obra en www.ub.edu/lettere/transfer
Permissions beyond the scope of this license may be available at www.ub.edu.