AUTOTRADUCCIÓN Y TRADUCCIÓN AJENA: FINA CASALDERREY

Sabela Bará Louro

Resumen


El objetivo de este trabajo es analizar la exportación de la obra de Fina Casalderrey como un referente en la literatura infantil y juvenil gallega con una importante proyección internacional. Hemos seleccionado tres de sus libros: dos títulos representativos de la autotraducción y uno que representa la traducción ajena. Partiendo del análisis del libro original y sus traducciones, mostramos las conclusiones alrededor de la relevancia de los procesos de traducción y los métodos escogidos y del impacto del producto final en diferentes áreas culturales.

Palabras clave


Literatura infantil y juvenil, Casalderrey, Autotraducción, Traducción ajena, Exportación.

Texto completo:

PDF


DOI: https://doi.org/10.1344/transfer.2020.15.251-275

Enlaces refback

  • No hay ningún enlace refback.


  
RCUB revistesub@ub.edu Avís Legal RCUB Universitat de Barcelona