AUTOTRADUCCIÓN Y TRADUCCIÓN AJENA: FINA CASALDERREY

Autores/as

  • Sabela Bará Louro

DOI:

https://doi.org/10.1344/transfer.2020.15.251-275

Palabras clave:

Literatura infantil y juvenil, Casalderrey, Autotraducción, Traducción ajena, Exportación.

Resumen

El objetivo de este trabajo es analizar la exportación de la obra de Fina Casalderrey como un referente en la literatura infantil y juvenil gallega con una importante proyección internacional. Hemos seleccionado tres de sus libros: dos títulos representativos de la autotraducción y uno que representa la traducción ajena. Partiendo del análisis del libro original y sus traducciones, mostramos las conclusiones alrededor de la relevancia de los procesos de traducción y los métodos escogidos y del impacto del producto final en diferentes áreas culturales.

Descargas

Publicado

2019-12-16

Número

Sección

Artículos