AUTOTRADUCCIÓN Y TRADUCCIÓN AJENA: FINA CASALDERREY
DOI:
https://doi.org/10.1344/transfer.2020.15.30211Paraules clau:
Literatura infantil y juvenil, Casalderrey, Autotraducción, Traducción ajena, Exportación.Resum
El objetivo de este trabajo es analizar la exportación de la obra de Fina Casalderrey como un referente en la literatura infantil y juvenil gallega con una importante proyección internacional. Hemos seleccionado tres de sus libros: dos títulos representativos de la autotraducción y uno que representa la traducción ajena. Partiendo del análisis del libro original y sus traducciones, mostramos las conclusiones alrededor de la relevancia de los procesos de traducción y los métodos escogidos y del impacto del producto final en diferentes áreas culturales.Descàrregues
Publicades
Versions
- 2023-01-17 (2)
- 2019-12-16 (1)
Número
Secció
Llicència
Drets d'autor (c) 2019 Transfer
Aquesta obra està sota una llicència internacional Creative Commons Reconeixement-NoComercial-SenseObraDerivada 4.0.
Transfer. Revista electrónica sobre Traducción e Interculturalidad/e-Journal on Translation and Intercultural Studies by CRET is licensed under a Creative Commons Reconocimiento-NoComercial-SinObraDerivada 3.0 Unported License.
Creado a partir de la obra en www.ub.edu/lettere/transfer
Permissions beyond the scope of this license may be available at www.ub.edu.