SARA BANI (2018): ADDITARE CIÒ CHE È NASCOSTO. ROMA: ARACNE EDITRICE, PP. 220. ISBN: 978-88-255-1389-9

Reseña

Autores/as

DOI:

https://doi.org/10.1344/transfer.2024.19.43057

Palabras clave:

traducción periodística

Citas

BANI, Sara (2013). “Titolistica e traduzione giornalistica”. InTRAlinea. http://www.intralinea.org/specials/article/titolistica_e_traduzione_giornalistica

BANI, Sara (2016). “El periodismo de Mario Vargas Llosa y su traducción al italiano”. En: Funes, Leonardo (Ed.), Hispanismos del mundo: Diálogos y debates en (y desde) el Sur. Buenos Aires: Miño y Dávila, 53-63.

BANI, Sara (2018). La traducción periodística del español en los periódicos italianos: un primer panorama. MediAzioni, (23), 1-18. https://mediazioni.sitlec.unibo.it/images/stories/PDF_folder/document-pdf/23-2018/2018_bani.pdf

GHIGNOLI, Alessandro y.MONTABES Ortiz, África (2014). La traducción y los géneros periodísticos. Mutatis Mutandis, 7(2), 386–400. https://dialnet.unirioja.es/descarga/articulo/5012693.pdf

MARTÍNEZ HERNANDO, Bernardo (1999). Traducción y periodismo o el doble y misterioso escepticismo. Estudios sobre el mensaje periodístico, (5), 129-141. https://dialnet.unirioja.es/servlet/articulo?codigo=184770&orden=1&info=link

VALDEÓN, Roberto (2016). Traducción periodística y gatekeeping. En: Martín Ruano, María Rosario y Vidal Claramonte, África (Eds.), Traducción, medios de comunicación, opinión pública. Granada: Comares, 35-52.

Publicado

2024-01-07

Número

Sección

Reseñas