Lluís Servera Sitjar TRADUCCIONS AL CATALÀ D’IL DOLORE, DE GIUSEPPE UNGARETTI
DOI:
https://doi.org/10.1344/transfer.2014.9.180-190Abstract
Giuseppe Ungaretti, nascut a Alexandria d’Egipte el 1888, i mort a
Milà el 1970, -es un dels poetes més importants del segle XX italià.
De la seva abundant producció poètica, el traductor, Lluís Servera
Sitjar, ha triat el recull Il dolore (1947), sorgit arran de la mort del
seu fill Antonietto, de nou anys, al Brasil. Un dolor íntim, fruit de
circumstàncies personals ben desafortunades, que es combina, en el
pla poètic, amb el dolor universal pels fets que envoltaren la segona
guerra mundial. És, segons el mateix autor, el llibre que més
s’estimava, el que va escriure “en els anys horribles, amb un nus a
la gola”.
D’aquest recull, el mateix traductor ha escollit per a la revista
TRANSFER quatre poemes, que ens presenta a continuació en la
seva traducció al català: “Tutto ho perduto” (“Tot ho he perdut”),
“Tu ti spezzasti” (“Tu et desferes”), “Folli i miei passi” (“Folls, els
meus passos”), i “I ricordi” (“Els records”).
Autor de diversos reculls de poesia, com ara El desgel de la
memòria (Centre Cultural Capaltard 2001) i Els caires de la claror
(Centre Cultural Capaltard 2004), Lluís Servera Sitjar ha traduït
altres escriptors italians, entre els quals Mario Luzi (La Passió: Via
Crucis al Colosseu, Lleonard Muntaner Editor 2010), i Pietro
Civitareale (Mitografies i altres dèries, Edicions Documenta Balea
2012).
Downloads
Published
Issue
Section
License
Copyright (c) 2022 transfer
This work is licensed under a Creative Commons Attribution-NonCommercial-NoDerivatives 4.0 International License.
Transfer. Revista electrónica sobre Traducción e Interculturalidad/
e-Journal on Translation and Intercultural Studies by CRET is licensed under a Creative Commons Reconocimiento-NoComercial-SinObraDerivada 3.0 Unported License.
Created from www.ub.edu/lettere/transfer
Permissions beyond the scope of this license may be available at www.ub.edu.