LITERARY TRANSLATION IN ARGENTINA. TRADITION, CULTURAL MATRICES AND TRADITIONS IN COMPARATIVE PERSPECTIVE

Authors

  • Adriana Cristina Crolla

DOI:

https://doi.org/10.1344/transfer.2013.8.1-15

Keywords:

Literary Translation, Intercultural Translation, Cultural Relationships Argentina-Europe

Abstract

The advent of the global village and other similar processes during the second half of the XXth century have caused a significant rise of studies and a redefinition of the role of translation as a social practice and a way of gauging the readings’ traditions and the paradigm of the entire linguistic, semiotic and cultural intermediation. Translation can be seen mainly as a re-vision of the following aspects: 1) The role of translator in the (re)writing of the cultural framework, 2) The complex relationship between the original texts and their translations, 3) The impact of translation in the redefinition of a literary tradition or system, and 4) The role plaid by the source and target cultural frames in the establishment of the translation’s validation. From the parameters of the comparative studies, it’s interesting to analyze those operations from the point of view (even in the intralinguistic translation) of the way they make visible the interference and intraductibility phenomena that can only be explained from the context and cultural patrons that give them a reference frame. In this paper, playing with the homophonic game of the words “translation”, “tradition” and “tra-diction”, we aim to analyze  some paradigmatic cases that highlight the impact of the European cultural patrons in the Argentinean idiosyncratic readings and their various effects in the translational process.

Published

2022-01-18

Issue

Section

Essays