¡AY!, ¡HUY!, ¡PAF!, ¡BOUM!, ¡ZAS!: INTERJECTIONS AND ONOMATOPOEIAS IN THE TRANSLATIONS OF ASTERIX IN HISPANIE IN THE IBERIAN PENINSULA
DOI:
https://doi.org/10.1344/transfer.2013.8.117-152Abstract
Do we hear and express/transcribe sounds in the same way in the different languages of the Iberian Peninsula? The analysis of the interjections and onomatopoeias in the translations of Asterix in Hispanie aims to see how the values that express and represent the interjections in the different peninsular languages are collected and if what the onomatopoeias acoustically suggest is collected in the same way by the different translators.
Downloads
Published
Issue
Section
License
Copyright (c) 2019 transfer
This work is licensed under a Creative Commons Attribution-NonCommercial-NoDerivatives 4.0 International License.
Transfer. Revista electrónica sobre Traducción e Interculturalidad/
e-Journal on Translation and Intercultural Studies by CRET is licensed under a Creative Commons Reconocimiento-NoComercial-SinObraDerivada 3.0 Unported License.
Created from www.ub.edu/lettere/transfer
Permissions beyond the scope of this license may be available at www.ub.edu.