MUÑOZ RAYA, Eva. (Universidad de Granada) - La voz de Diego Fabbri en los escenarios españoles: recepción, traducción y adaptación (1950-1975).
DOI:
https://doi.org/10.1344/transfer.2015.10.75-90Palabras clave:
Fabbri, Teatro católico, Recepción, Traducción, AdaptaciónResumen
El teatro de Fabbri –de corte eminentemente católico y con planteamientos escénicos ciertamente pirandellianos– no entró en conflicto con la férrea censura que imponía el régimen franquista y gozó de la aceptación del público y de la crítica (con alguna excepción). Es importante subrayar que en ningún momento el dramaturgo reconoce que las traducciones o adaptaciones realizadas hayan sido aliadas o adversarias de su éxito, ya que la resonancia internacional le llega a un autor de la mano solo de sus temas.Descargas
Publicado
Número
Sección
Licencia
Derechos de autor 2022 Transfer, "Revista electrónica sobre Estudios de Traducción e Interculturalidad / e-Journal on Translation and Intercultural Studies"
Esta obra está bajo una licencia internacional Creative Commons Atribución-NoComercial-SinDerivadas 4.0.
Transfer. Revista electrónica sobre Traducción e Interculturalidad/e-Journal on Translation and Intercultural Studies by CRET is licensed under a Creative Commons Reconocimiento-NoComercial-SinObraDerivada 3.0 Unported License.
Creado a partir de la obra en www.ub.edu/lettere/transfer
Permissions beyond the scope of this license may be available at www.ub.edu.