TRADUCCIONES ESPAÑOLAS DE LA OBRA DE ANNA DE NOAILLES

Francisco Lafarga

Resumen


Este trabajo, que pretende contribuir a un mejor conocimiento de
la recepción española de escritoras francesas del rico periodo
literario del fin de siglo y el primer tercio del siglo XX, se centra en
la figura de Anna de Noailles (1876-1933, de soltera Anna Bibesco
Bassarava de Brancovan). Tras poner de manifiesto el papel de
gran figura social y literaria que jugó en la Francia de su tiempo,
se pasa al estudio de su recepción en España, básicamente gracias
a testimonios en la prensa de la época, y se insiste en particular en
las traducciones de su obra, gran parte de ellas diseminadas en
prensa y en antologías, aunque también en forma de libro, debidas
principalmente a Tomás Borrás (1931), Rosa Chacel (1948) y Miriam
Alonso Ribeiro (2011).


Palabras clave


Traducción; Recepción; Noailles, Anna de; siglo XX; España.

Texto completo:

PDF


DOI: https://doi.org/10.1344/transfer.2020.15.351-370

Enlaces refback

  • No hay ningún enlace refback.


  
RCUB revistesub@ub.edu Avís Legal RCUB Universitat de Barcelona