PENAS IBÁÑEZ, Beatriz. (Universidad de Zaragoza) - The role of indirect translation in the ralentization of cultural modernization: the intermediate role of Hemingway's early Spanish translations.

Authors

  • Beatriz PENAS IBÁÑEZ

DOI:

https://doi.org/10.1344/transfer.2015.10.51-74

Keywords:

Indirect Translation, Literary Polysystem, Intercultural Flow, Modernization, (Self)censorship, Cultural Change

Abstract

The later translations to Spanish of Hemingway's work are second-hand translations, not directly from Hemingway's STs, but via these earlier Spanish TTs that have supplanted the English STs in their original function. Such supplantation has born significant effects, on one hand on the Spanish readers' consideration of the roles played by the American author within the Spanish literary system and the wider polysystem of Universal Literature. On the other hand, indirect translation, especially in the particular case considered here, has played a significant role in the ralentization of intercultural flow and the spread of fully modern gender ideologies into the cultural arena of Franco's Spain and after. Indirect translation seems to have been an instrumental cultural practice implementing a weakened form of (self-) censorship after the elimination of formal censorship in Spain.

Downloads

Published

2022-01-18

Issue

Section

Essays