ROLAND BARTHES IN BRAZIL, BY TRANSLATIONS
DOI:
https://doi.org/10.1344/transfer.2018.13.77-93Keywords:
Roland Barthes, Translation, Reception Studies, Images, Comparative LiteratureAbstract
This article studies the reception to the work of Roland Barthes in Brazil through the translations of his books and essays. More specifically, and according to the Theory of Literary Polysystem, by Itamar Even-Zohar, it retraces the history of Barthes trans-lations in its relations with the most important Brazilian intellect-tual scenarios for his work, the 70’s and 2000’s: at first, the works of the French writer that best met the desire of Brazilian intellect-tuals for theories came from linguistic studies, versatile enough to serve as an analytical basis for the reading of the most varied objects; in a second moment, interest in Barthes found in the canonization imposed by the postmodernity thought the justifica-tion for a review of his work. Both in the first and the second moments, the translations of Barthesian texts reflect different images of the French writer, built by Brazilian intellectuals, which show the characteristics of each of these historic cultural mo-ments.Downloads
Published
2017-12-21
Issue
Section
Essays
License
Copyright (c) 2017 transfer
![Creative Commons License](http://i.creativecommons.org/l/by-nc-nd/4.0/88x31.png)
This work is licensed under a Creative Commons Attribution-NonCommercial-NoDerivatives 4.0 International License.
Transfer. Revista electrónica sobre Traducción e Interculturalidad/
e-Journal on Translation and Intercultural Studies by CRET is licensed under a Creative Commons Reconocimiento-NoComercial-SinObraDerivada 3.0 Unported License.
Created from www.ub.edu/lettere/transfer
Permissions beyond the scope of this license may be available at www.ub.edu.