GÓRSKA, Katarzyna. (UPF) - Evidencias y contraintuiciones en la traducción indirecta audiovisual. El caso particular del documental ‘Komeda. La banda sonora d´una vida’.

Autores/as

  • Katarzyna GÓRSKA

DOI:

https://doi.org/10.1344/transfer.2015.10.107-125

Palabras clave:

Traducción indirecta, Traducción audiovisual, Subtitulación, Documental

Resumen

El presente trabajo centra su atención en el fenómeno de la traducción indirecta en el ámbito de la traducción audiovisual. Tras un análisis pormenorizado de los problemas de traducción detectados en la cadena de subtitulación polaco-inglés-catalán de la película documental Komeda. A soundtrack for a life, se evidencia como, contraria-mente a lo que se podría esperar, algunas de las inexactitudes presentes en la traducción puente no se arrastran a la traducción de llegada.

Descargas

Número

Sección

Artículos