GÓRSKA, Katarzyna. (UPF) - Evidencias y contraintuiciones en la traducción indirecta audiovisual. El caso particular del documental ‘Komeda. La banda sonora d´una vida’.

Katarzyna GÓRSKA

Resumen


El presente trabajo centra su atención en el fenómeno de la traducción indirecta en el ámbito de la traducción audiovisual. Tras un análisis pormenorizado de los problemas de traducción detectados en la cadena de subtitulación polaco-inglés-catalán de la película documental Komeda. A soundtrack for a life, se evidencia como, contraria-mente a lo que se podría esperar, algunas de las inexactitudes presentes en la traducción puente no se arrastran a la traducción de llegada.


Palabras clave


Traducción indirecta; Traducción audiovisual; Subtitulación; Documental

Texto completo:

PDF


DOI: https://doi.org/10.1344/transfer.2015.10.107-125

Enlaces refback

  • No hay ningún enlace refback.




UB      cret 
         cc-by-nc-nd
RCUB RCUB Declaració ètica Avís Legal Centre de Recursos per a l'Aprenentatge i la Investigació Universitat de Barcelona