UNA DEUDA HISTÓRICA: FORMACIÓN DE INTÉRPRETES PARA LA JUSTICIA EN OAXACA

Cristina V. Kleinert, Christiane Stallaert

Resumen


En este artículo se analiza el proceso de formación de intérpretes de lenguas nacionales mexicanas llevado a cabo en 2012 en la capital del Estado de Oaxaca donde confluyeron hablantes de 17 variantes lingüísticas. Se analiza el contenido y el proceso implementado entre sociedad civil, agentes responsables de las políticas públicas del Insti-tuto Nacional de Lenguas Indígenas (INALI) y miembros de la academia. Se presenta un panorama del tipo de formación con datos obtenidos a través de una (auto)-etnografía reflexiva llevada a cabo durante una investigación doctoral donde se registraron videos de la formación, encuestas al inicio y al final de la misma, así como entre-vistas a los intérpretes en formación (diplomantes) y otros actores implicados.

Palabras clave


Formación de intérpretes; Interpretación jurídica; Lenguas indígenas; México

Texto completo:

PDF


DOI: https://doi.org/10.1344/transfer.2018.13.13-29

Enlaces refback

  • No hay ningún enlace refback.


  
RCUB revistesub@ub.edu Avís Legal RCUB Universitat de Barcelona