UNA DEUDA HISTÓRICA: FORMACIÓN DE INTÉRPRETES PARA LA JUSTICIA EN OAXACA
DOI:
https://doi.org/10.1344/transfer.2018.13.13-29Palabras clave:
Formación de intérpretes, Interpretación jurídica, Lenguas indígenas, MéxicoResumen
En este artículo se analiza el proceso de formación de intérpretes de lenguas nacionales mexicanas llevado a cabo en 2012 en la capital del Estado de Oaxaca donde confluyeron hablantes de 17 variantes lingüísticas. Se analiza el contenido y el proceso implementado entre sociedad civil, agentes responsables de las políticas públicas del Insti-tuto Nacional de Lenguas Indígenas (INALI) y miembros de la academia. Se presenta un panorama del tipo de formación con datos obtenidos a través de una (auto)-etnografía reflexiva llevada a cabo durante una investigación doctoral donde se registraron videos de la formación, encuestas al inicio y al final de la misma, así como entre-vistas a los intérpretes en formación (diplomantes) y otros actores implicados.Descargas
Publicado
2017-12-21
Número
Sección
Artículos
Licencia
Transfer. Revista electrónica sobre Traducción e Interculturalidad/e-Journal on Translation and Intercultural Studies by CRET is licensed under a Creative Commons Reconocimiento-NoComercial-SinObraDerivada 3.0 Unported License.
Creado a partir de la obra en www.ub.edu/lettere/transfer
Permissions beyond the scope of this license may be available at www.ub.edu.