EL TRADUCTOR ANTE LA CREACIÓN NEOLÓGICA EN LA OBRA, DE PETER SLOTERDIJK, CRÍTICA DE LA RAZÓN CÍNICA
DOI:
https://doi.org/10.1344/transfer.2022.17.1-16Resumen
La obra filosófica contemporánea de Peter Sloterdijk, Kritik der zynischen Vernunft (Crítica de la razón cínica), publicada en Alemania en 1983, fue traducida y publicada en España en 1989 por Taurus Humanidades. El éxito de ventas llevó a la prestigiosa editorial Siruela a adquirir los derechos y a una nueva edición en 2003, revisada y actualizada por el traductor de la obra al español. En nuestro artículo, fundamentado en una extensa entrevista al traductor sobre su trabajo, analizamos las dificultades de la creación neológica en el proceso traductor de dicha obra filosófica y, asimismo, valoramos el resultado bajo las tres premisas que el traductólogo checo Jiři Levý estableciera en su Umění překladu (El arte de traducir) para evaluar la traducción de textos literarios.
Citas
AYALA, Francisco. (1965). Problemas de la traducción. Madrid: Taurus Ediciones (Cuadernos Taurus nº 64).
DELISLE, Jean et Judith WOODSWORTH (eds.) (1995). Les traducteurs dans l’histoire. Ottawa: Les Presses de l’Université d’Ottawa/Éditions Unesco [De esta obra hay una traducción al español, publicada en 2005, por el grupo de investigación en Traductología de la Universidad colombiana de Antioquia].
KRÁLOVÁ, Jana y CUENCA DROUHARD, Miguel. (2013). “Jiří Levý: una concepción (re)descubierta”. Vertere. Monográficos de la revista Hermēneus, 15: 11-165.
LEVÝ, Jiří. (1969). Die literarische Übersetzung. Theorie einer Kunstgattung. Frankfurt am Main−Bonn: Athenäum Verlag.
RUÍZ CASANOVA, José Francisco. (2000). Aproximaxión a una historia de la traducción en España. Madrid: Cátedra.
SLOTERDIJK, Peter. (1983). Kritik der zynischen Vernunft. Frankfurt am Main: Suhrkamp Verlag.
SLOTERDIJK, Peter. (2003). Crítica de la razón cínica. Madrid: Ediciones Siruela (Biblioteca de Ensayo, 23).
VEGA CERNUDA, Miguel Ángel. (2013). “Humanismo y traducción: Función de la historia en la formación humanística de los traductores”. En: Bueno, Antonio y Vega, Miguel Ángel. (eds.). Traducción y Humanismo. Bruxelles: Les Éditions du Hazard, 11-27.
VV.AA. (2012). Al humanista, traductor y maestro Miguel Ángel Vega Cernuda. Madrid: Ed. Dykinson.
Descargas
Publicado
Número
Sección
Licencia
Transfer. Revista electrónica sobre Traducción e Interculturalidad/e-Journal on Translation and Intercultural Studies by CRET is licensed under a Creative Commons Reconocimiento-NoComercial-SinObraDerivada 3.0 Unported License.
Creado a partir de la obra en www.ub.edu/lettere/transfer
Permissions beyond the scope of this license may be available at www.ub.edu.