EL TRADUCTOR DAVANT LA CREACIÓ NEOLÒGICA EN L’OBRA, DE PETER SLOTERDIJK, CRÍTICA DE LA RAÓ CÍNICA
DOI:
https://doi.org/10.1344/transfer.2022.17.1-16Resum
L’obra filosòfica contemporània de Peter Sloterdijk, Kritik der zynischen Vernunft (Crítica de la raó cínica), publicada a Alemanya el 1983, va ser traduïda i publicada a Espanya el 1989 per Taurus Humanidades. L’èxit de vendes va portar la prestigiosa editorial Siruela a adquirir-ne els dret i una nova edició el 2003, revisada i actualitzada pel traductor de l’obra a l’espanyol. Al nostre article, fonamentat en una extensa entrevista al traductor sobre la seva tasca, analitzem les dificultats de la creació neològica en el procés traductor d’aquesta obra filosòfica i, al mateix temps, valorem el resultat partint de les tres premisses que el traductòleg xec Jiři Levý va establir en el seu Umění překladu (L’art de traduir) per tal d’avaluar la traducció de textos literaris.
Referències
AYALA, Francisco. (1965). Problemas de la traducción. Madrid: Taurus Ediciones (Cuadernos Taurus nº 64).
DELISLE, Jean et Judith WOODSWORTH (eds.) (1995). Les traducteurs dans l’histoire. Ottawa: Les Presses de l’Université d’Ottawa/Éditions Unesco [De esta obra hay una traducción al español, publicada en 2005, por el grupo de investigación en Traductología de la Universidad colombiana de Antioquia].
KRÁLOVÁ, Jana y CUENCA DROUHARD, Miguel. (2013). “Jiří Levý: una concepción (re)descubierta”. Vertere. Monográficos de la revista Hermēneus, 15: 11-165.
LEVÝ, Jiří. (1969). Die literarische Übersetzung. Theorie einer Kunstgattung. Frankfurt am Main−Bonn: Athenäum Verlag.
RUÍZ CASANOVA, José Francisco. (2000). Aproximaxión a una historia de la traducción en España. Madrid: Cátedra.
SLOTERDIJK, Peter. (1983). Kritik der zynischen Vernunft. Frankfurt am Main: Suhrkamp Verlag.
SLOTERDIJK, Peter. (2003). Crítica de la razón cínica. Madrid: Ediciones Siruela (Biblioteca de Ensayo, 23).
VEGA CERNUDA, Miguel Ángel. (2013). “Humanismo y traducción: Función de la historia en la formación humanística de los traductores”. En: Bueno, Antonio y Vega, Miguel Ángel. (eds.). Traducción y Humanismo. Bruxelles: Les Éditions du Hazard, 11-27.
VV.AA. (2012). Al humanista, traductor y maestro Miguel Ángel Vega Cernuda. Madrid: Ed. Dykinson.
Descàrregues
Publicades
Número
Secció
Llicència
Transfer. Revista electrónica sobre Traducción e Interculturalidad/e-Journal on Translation and Intercultural Studies by CRET is licensed under a Creative Commons Reconocimiento-NoComercial-SinObraDerivada 3.0 Unported License.
Creado a partir de la obra en www.ub.edu/lettere/transfer
Permissions beyond the scope of this license may be available at www.ub.edu.