SOBRE ESTANCIAS, LENGUAS Y TRADUCCIÓN EN "TRANS-ATLANTYK" DE W. GOMBROWICZ Y "NOSTROMO" DE J. CONRAD
DOI:
https://doi.org/10.1344/transfer.2018.13.155-164Paraules clau:
Conrad, Gombrowicz, Canon, Nación, TraducciónResum
Este artículo se orienta al estudio del lenguaje, la nación y la trade-ción literaria en Nostromo de J. Conrad y Trans-Atlanyk de W. Gombrowicz. Nuestra intención es seguir el itinerario no ortodoxo que ambas novelas plantean y sus implicaciones para los cánones nacionales y la traducción.Descàrregues
Publicades
Número
Secció
Llicència
Drets d'autor (c) 2017 transfer
Aquesta obra està sota una llicència internacional Creative Commons Reconeixement-NoComercial-SenseObraDerivada 4.0.
Transfer. Revista electrónica sobre Traducción e Interculturalidad/e-Journal on Translation and Intercultural Studies by CRET is licensed under a Creative Commons Reconocimiento-NoComercial-SinObraDerivada 3.0 Unported License.
Creado a partir de la obra en www.ub.edu/lettere/transfer
Permissions beyond the scope of this license may be available at www.ub.edu.