PHASES AND SENSES OF TRANSLATED ITALIAN LITERATURE IN ARGENTINA: A POSSIBLE CARTOGRAPHY
DOI:
https://doi.org/10.1344/transfer.2018.13.165-185Keywords:
Italian Literature, Argentinian Literature, Development stagesAbstract
In less than two centuries of Argentinian literature, the development of translated Italian literature is intimately related to the pedagogical or aesthetic aims determined by the cultural context of the different historical periods. In general terms, it is possible to assert that literary translation in Argentina had as its aim the expansion of the cultural horizon of a reader that consolidated itself along with the new nation. Translation was a writing practice with decisive influence on national literature during the subsequent stages and it was closely related with the cultural policy carried out by Victoria Ocampo from 1931 onwards by means of the magazine Sur and its further editorial project. This was due to the fact that it favoured its renewal and encouraged numerically and quantitatively the versions form national translators. The present study proposes a systematic but provisory panorama of Italian literature translated in Argentina. The main objective is to record the most abundant moments and the interpretation of the results obtained in relation to translation in the national literary system.Downloads
Published
2017-12-21
Issue
Section
Essays
License
Transfer. Revista electrónica sobre Traducción e Interculturalidad/
e-Journal on Translation and Intercultural Studies by CRET is licensed under a Creative Commons Reconocimiento-NoComercial-SinObraDerivada 3.0 Unported License.
Created from www.ub.edu/lettere/transfer
Permissions beyond the scope of this license may be available at www.ub.edu.