ELS TEXTOS SOBRE HISTÒRIA CLÀSSICA D’ OLIVER GOLDSMITH TRADUÏTS PER A JOVES HISPANOPARLANTS
DOI:
https://doi.org/10.1344/transfer.2023.18.40201Paraules clau:
Oliver Goldsmith, història clàssica, manuals escolars, traducció, transferència, educacióResum
A principis del segle XIX la literatura instructiva per a escolars estava començant a ocupar un espai significatiu dins del mercat editorial. El nombre de nens i nenes que rebien una educació s’incrementava i calia satisfer també aquest públic lector. Entre les disciplines que es consideraven apropiades per a ells es trobava la història, que era també un dels temes d’estudi que més interès despertava entre els Intel·lectuals de l’època. En aquest context es van publicar diverses traduccions a l’espanyol de dos textos d’història clàssica d’Oliver Goldsmith: Dr Goldsmith's Roman History, Abridged by Himself for the Use of Schools (1772) i Dr Goldsmith’s History of Greece, Abridged for the Use of Schools (1787). Gerónimo de la Escosura va traduir i adaptar ambdues obres: la primera, Compendio de la historia de Grecia, precedido de un breve resumen de la historia antigua, con una carta geográfica de la Grecia y Asia Menor, la va publicar en 1807 (Madrid, Benito García) per a la formació dels cadets d’Acadèmies Militars, i vist l’èxit obtingut per aquesta, anys més tard va publicar el Compendio de la historia de Roma (Madrid, Repullés, 1834). També vinculada a l'àmbit de la formació militar, Lino de Pombo O’Donnell va realizar una altra traducció, Compendio de la historia romana (Alcalá, Amigo, 1820-1821). Finalment, unes altres dues, sense el nom del traductor, titulades Compendio de la historia griega, escrita en inglés por el Doctor Goldsmith. Traducido libremente al español i Compendio de la historia romana, escrita en inglés por el Doctor Goldsmtih. Traducido libremente al español es van publicar per part de la Imprenta de Rosa, ubicada a París, el 1822. Utilitzant el marc teòric dels estudis de transferència en traducció, en aquest article s’analitzarà el procés que van seguir els textos sobre història clàssica escrits per Goldsmith des que es van publicar a Anglaterra fins a la seva arribada a les mans dels joves lectors i lectores hispanoparlants, tant d’Espanya com dels recentment independit-zats estats d’Amèrica, on alguns llibreters francesos com Rosa van comerciar amb els cada cop més demandats llibres per a escolars.
Referències
Anderson, Robert (1795). The Works of the British Poets, with Prefaces, Biographical and Critical. Vol. 10. Londres: John & Arthur Arch, Bell & Bradfute.
Arkins, Brian (1991). “All You Need to Know: Greek and Roman Themes in Goldsmith”. Études irlandaises 16(2): 27-32.
Baltar Rodríguez, Francisco (2011). “Los colegios preparatorios militares”. Historia de la Enseñanza Media en Aragón, Guillermo Vicente Guerrero, coord. Zaragoza: Institución “Fernando el Católico”, 199-234.
Boswell, James (1980). Life of Johnson. Oxford: Oxford University Press.
Britannica, Los editores de la Encyclopedia (2021). « Oliver Goldsmith ». Encyclopedia Britannica, https://www.britannica.com/biography/Oliver-Goldsmith-Anglo-Irish-author. Accessed 1 March 2022.
David Leiva, Alberto (2005). “El rol de la librería internacional en la difusión de la literatura jurídica. El caso de Rosa & Bouret en el Río de la Plata”. Revista de Historia del Derecho, 33, 159-171.
Davies, Thomas (1780). Memoirs of the Life of David Garrick, Esq. Interspersed with Characters and Anecdotes of His Theatrical Contemporaries. A New Edition. Vol. III. Londres: Davies.
De la Escosura, Jerónimo (1807). Compendio de la historia de Grecia, precedido de un breve resumen de la historia antigua, con una carta geográfica de la Grecia y Asia Menor. Madrid: Benito García.
De la Escosura, Jerónimo (1830). Compendio de la historia de Grecia, precedido de un breve resumen de la historia antigua, con una carta geográfica de la Grecia y Asia Menor. 2ª impresión. Madrid: Hijos de Doña Catalina Piñuela.
De la Escosura, Jerónimo (1834). Compendio de la Historia de Roma. 2ª impresión corregida. Madrid: Repullés.
Escolar Benito, Agustín (1997). “Libros para la escuela: La primera generación de manuales escolares”. Historia ilustrada del libro escolar en España. Del Antiguo Régimen a la Segunda República, Agustín Escolano Benito (dir.). Madrid: Fundación Germán Sánchez Ruipérez, 19-46.
Fernández, Pura (1998). “El monopolio del mercado internacional de impresos en castellano en el siglo XIX: Francia, España y ‘la ruta’ de Hispanoamérica”. Bulletin Hispanique 100(1): 165-190.
Fernández, Pura (1999). “La editorial Garnier de París y la difusión del patrimonio bibliográfico en castellano en el siglo XIX”. En Thes philies tade dora. Miscelánea léxica en memoria de Conchita Serrano, vv.aa. (ed.). Madrid: CSIC, 603-612.
García Hurtado, Manuel-Reyes (1999). “La traducción en España, 1750-1808: Cuantificación y lenguas en contacto”, en Francisco Lafarga (ed.), La traducción en España (1750-1830). Lengua, literatura, cultura, Lleida, Universitat de Lleida, 35-43.
García Puchol, Joaquín (1993). Los textos escolares de Historia en la enseñanza española (1808-1900). Análisis de su estructura y contenido. Barcelona: Publicacions Universitat de Barcelona.
Goldsmith, Oliver (1771). The Roman History, From the Foundation of the City of Rome, to the Destruction of the Western Empire. Vol. I. Dublin: Powel, Exshaw, Saunders, et al.
Goldsmith, Oliver (1772). Dr Goldsmith's Roman History, Abridged by Himself for the Use of Schools. Londres: S. Baker et al.
Goldsmith, Oliver (1787). Dr Goldsmith’s History of Greece, Abridged, for the Use of Schools. Londres: Rivington, Davis, Longman, Law, Robinson, Cadell, et al.
Goldsmith, Oliver (1820-21). Compendio de la historia romana. Escrito en inglés para instrucción de la juventud por el doctor Goldsmith. Alcalá de Henares: Amigo.
Goldsmith, Oliver (1822). Compendio de la historia romana, desde la fundación de Roma hasta la ruina de su Imperio de Occidente, traducido del inglés del Doctor Goldsmith. Madrid y París: Rosa.
Goldsmith, Oliver (1822). The History of Greece, from the Earliest State to the Death of Alexander the Great. Madrid y París: Rosa.
Gónzalez Palencia, Ángel (1942). “La primera enseñanza en los principios del siglo XIX”. Revista nacional de educación, 13, 55-66.
Grenby, M.O. (2011). The Child Reader, 1700-1840. Cambridge: Cambridge University Press.
Hidalgo, Dionisio (1879). Diccionario general de bibliografía Española. Tomo sexto. Madrid: Moreno y Rojas.
Horne, Jackie C. (2011). History and the Construction of the Child in Early British Children’s Literature. Londres: Routledge.
Autora (2020). “Presencia de modelos didácticos de procedencia británica en España a principios del siglo XIX: la función educativa de la familia”. En La invención de la infancia, Fernando Durán López (ed.). Cádiz: Universidad de Cádiz, 367-383.
Medina Medina, Antonio (2012). “La formación del sistema educativos español”. Historia de la Educación Española, Olegario Negrín Fajardo (coord.). Madrid: UNED. 289-346.
Memorial literario. Biblioteca periódica de ciencias y artes. Tomo VII [1804]. Madrid: Vega y compañía.
O’Brien, Karen (2001). “The History Market in Eighteenth-Century England”, en Books and Their Readers in Eighteenth-Century England: New Essays, Isabel Rivers (ed.), 105-134, Londres y Nueva York: Continuum.
Pearson, Jacqueline (1999). Women’s Reading in Britain, 1750-1835: a Dangerous Recreation. Cambridge: Cambridge University Press.
Petrus Rotgers, Antonio (1997). “Tecnología del libro escolar tradicional: diseño, iconografía y artes gráficas”. Historia ilustrada del libro escolar en España. Del Antiguo Régimen a la Segunda República, Agustín Escolano Benito (dir.). Madrid: Fundación Germán Sánchez Ruipérez, 101-122.
Pym, Anthony (2010). Translation and Text Transfer. An Essay on the Principles of Intercultural Communication. Tarragona: Intercultural Studies Group.
Reding, Katherine (1934). “A Study of the Influence of Oliver Goldsmith’s Citizen of the World on the Cartas marruecas of José Cadalso”, HR, XI, 226-234.
Rodríguez Ortiz, Francesc (2012). “Traducciones francés-español de los primeros textos técnicos del ferrocarril (1826-1831)”. Quaderns de Filología. Estudis linguistics 17: 111-125.
Rousseau, G S (1974). “Introduction”, en Goldsmith: The Critical Heritage, G S Rousseau (ed.), 1-28, Londres y Boston: Routledge & Kegan Paul.
Scott, Walter (1827). The Miscellaneous Prose Works of Sir Walter Scott. Vol. III. Biographical Memoirs. Edimburgo: Cadell & Co.
Suárez de la Torre, Laura (2009). “Tejer redes, hacer negocios: la Librería Internacional Rosa (1818-1850), su presencia comercial e injerencia cultural en México”. En Impressions du Mexique et de France, Lise Andries y Laura Suárez de la Torre (dir.), París: Éditions de la Maison des sciences de l’homme, Instituto de Investigaciones Dr. José María Luis Mora, 87-114.
Torralbo Caballero, Juan de Dios (2017). “La literatura inglesa en Noches lúgubres de Cadalso: influjo e intertextualidad”. Alfinge 29, 195-221.
Torres Corominas, Eduardo (s.a.). “Jerónimo de la Escosura y López de Porto”. Diccionario biográfico. Real Academia de la Historia. https://dbe.rah.es/biografias/20485/jeronimo-de-la-escosura-y-lopez-de-porto
Torres Nazaique, Juan Camilo (2017). “Los azares de la gloria: Pequeño fragmento de la vida de Lino de Pombo O’Donnell”. Revista Nova et Vetera, 24(3): s.p. https://www.urosario.edu.co/Revista-Nova-Et-Vetera/Vol-3-Ed-24/Cultura/Los-azares-de-la-gloria-Pequeno-fragmento-de-la-v/
Valls, Rafael (2008). La enseñanza de la Historia y textos escolares. Buenos Aires: Libros del Zorzal.
Velemazán, Mª Ángeles y Elena Ausejo (1989). “Los planes de estudio en la Academia de Ingenieros del Ejército de España en el siglo XIX”. Llull: Revista de la Sociedad Española de Historia de las Ciencias y de las Técnicas 12, 23, 415-454.
Viñao, Antonio (1998). “Liberalismo, alfabetización y primeras letras (siglo XIX)”. Lisants et lecteurs en Espagne, XVe-XIXe siècle. Bulletin Hispanique, 100(2): 531-560.
Descàrregues
Publicades
Número
Secció
Llicència
Drets d'autor (c) 2022 Transfer
Aquesta obra està sota una llicència internacional Creative Commons Reconeixement-NoComercial-SenseObraDerivada 4.0.
Transfer. Revista electrónica sobre Traducción e Interculturalidad/e-Journal on Translation and Intercultural Studies by CRET is licensed under a Creative Commons Reconocimiento-NoComercial-SinObraDerivada 3.0 Unported License.
Creado a partir de la obra en www.ub.edu/lettere/transfer
Permissions beyond the scope of this license may be available at www.ub.edu.