OLIVER GOLDSMITH’S TEXTS ABOUT CLASSIC HISTORY TRANSLATED FOR YOUNG SPANISH SPEAKERS
DOI:
https://doi.org/10.1344/transfer.2023.18.40201Keywords:
Oliver Goldsmith, Classic history, school books, translation, transfer, educationAbstract
In the early nineteenth century, instructional literature for schoolchildren was beginning to occupy a significant place in the publishing market. The number of boys and girls receiving an education was increasing and this reading public had to be properly satisfied. Among the disciplines that were considered appropriate for them was history, which was in turn one of the fields of study that aroused most interest among the intellectuals of the time. In this context, several Spanish translations of two classic history texts by Oliver Goldsmith were published: Dr Goldsmith's Roman History, Abridged by Himself for the Use of Schools (1772) y Dr Goldsmith’s History of Greece, Abridged for the Use of Schools (1787). Gerónimo de la Escosura translated and adapted both texts: the first one, Compendio de la historia de Grecia, precedido de un breve resumen de la historia antigua, con una carta geográfica de la Grecia y Asia Menor was published in 1807 (Madrid, Benito García) for the instruction of cadets in Military Academies, and given the success obtained by this work, years later he published the Compendio de la historia de Roma (Madrid, Repullés, 1834). Also linked to the field of military training, another translation, Compendio de la historia romana (Alcalá, Amigo, 1820-1821), was carried out by Lino de Pombo O’Donnell. Finally, two more translations, without the trans-lator’s name, entitled Compendio de la historia griega, escrita en inglés por el Doctor Goldsmith. Traducido libremente al español y Compendio de la historia romana, escrita en inglés por el Doctor Goldsmtih. Traducido libremente al español, were published by Rosa, a printing house located in Paris, in 1822. Using the theo-retical framework of transfer studies in translation, this article analyses the process followed by Goldsmith's texts on classic history since they were published in England until their arrival into the hands of young Spanish-speaking readers, both from Spain and from various recently emancipated American countries, where some French booksellers like Rosa dealt the increasingly number of books for school children.
References
Anderson, Robert (1795). The Works of the British Poets, with Prefaces, Biographical and Critical. Vol. 10. Londres: John & Arthur Arch, Bell & Bradfute.
Arkins, Brian (1991). “All You Need to Know: Greek and Roman Themes in Goldsmith”. Études irlandaises 16(2): 27-32.
Baltar Rodríguez, Francisco (2011). “Los colegios preparatorios militares”. Historia de la Enseñanza Media en Aragón, Guillermo Vicente Guerrero, coord. Zaragoza: Institución “Fernando el Católico”, 199-234.
Boswell, James (1980). Life of Johnson. Oxford: Oxford University Press.
Britannica, Los editores de la Encyclopedia (2021). « Oliver Goldsmith ». Encyclopedia Britannica, https://www.britannica.com/biography/Oliver-Goldsmith-Anglo-Irish-author. Accessed 1 March 2022.
David Leiva, Alberto (2005). “El rol de la librería internacional en la difusión de la literatura jurídica. El caso de Rosa & Bouret en el Río de la Plata”. Revista de Historia del Derecho, 33, 159-171.
Davies, Thomas (1780). Memoirs of the Life of David Garrick, Esq. Interspersed with Characters and Anecdotes of His Theatrical Contemporaries. A New Edition. Vol. III. Londres: Davies.
De la Escosura, Jerónimo (1807). Compendio de la historia de Grecia, precedido de un breve resumen de la historia antigua, con una carta geográfica de la Grecia y Asia Menor. Madrid: Benito García.
De la Escosura, Jerónimo (1830). Compendio de la historia de Grecia, precedido de un breve resumen de la historia antigua, con una carta geográfica de la Grecia y Asia Menor. 2ª impresión. Madrid: Hijos de Doña Catalina Piñuela.
De la Escosura, Jerónimo (1834). Compendio de la Historia de Roma. 2ª impresión corregida. Madrid: Repullés.
Escolar Benito, Agustín (1997). “Libros para la escuela: La primera generación de manuales escolares”. Historia ilustrada del libro escolar en España. Del Antiguo Régimen a la Segunda República, Agustín Escolano Benito (dir.). Madrid: Fundación Germán Sánchez Ruipérez, 19-46.
Fernández, Pura (1998). “El monopolio del mercado internacional de impresos en castellano en el siglo XIX: Francia, España y ‘la ruta’ de Hispanoamérica”. Bulletin Hispanique 100(1): 165-190.
Fernández, Pura (1999). “La editorial Garnier de París y la difusión del patrimonio bibliográfico en castellano en el siglo XIX”. En Thes philies tade dora. Miscelánea léxica en memoria de Conchita Serrano, vv.aa. (ed.). Madrid: CSIC, 603-612.
García Hurtado, Manuel-Reyes (1999). “La traducción en España, 1750-1808: Cuantificación y lenguas en contacto”, en Francisco Lafarga (ed.), La traducción en España (1750-1830). Lengua, literatura, cultura, Lleida, Universitat de Lleida, 35-43.
García Puchol, Joaquín (1993). Los textos escolares de Historia en la enseñanza española (1808-1900). Análisis de su estructura y contenido. Barcelona: Publicacions Universitat de Barcelona.
Goldsmith, Oliver (1771). The Roman History, From the Foundation of the City of Rome, to the Destruction of the Western Empire. Vol. I. Dublin: Powel, Exshaw, Saunders, et al.
Goldsmith, Oliver (1772). Dr Goldsmith's Roman History, Abridged by Himself for the Use of Schools. Londres: S. Baker et al.
Goldsmith, Oliver (1787). Dr Goldsmith’s History of Greece, Abridged, for the Use of Schools. Londres: Rivington, Davis, Longman, Law, Robinson, Cadell, et al.
Goldsmith, Oliver (1820-21). Compendio de la historia romana. Escrito en inglés para instrucción de la juventud por el doctor Goldsmith. Alcalá de Henares: Amigo.
Goldsmith, Oliver (1822). Compendio de la historia romana, desde la fundación de Roma hasta la ruina de su Imperio de Occidente, traducido del inglés del Doctor Goldsmith. Madrid y París: Rosa.
Goldsmith, Oliver (1822). The History of Greece, from the Earliest State to the Death of Alexander the Great. Madrid y París: Rosa.
Gónzalez Palencia, Ángel (1942). “La primera enseñanza en los principios del siglo XIX”. Revista nacional de educación, 13, 55-66.
Grenby, M.O. (2011). The Child Reader, 1700-1840. Cambridge: Cambridge University Press.
Hidalgo, Dionisio (1879). Diccionario general de bibliografía Española. Tomo sexto. Madrid: Moreno y Rojas.
Horne, Jackie C. (2011). History and the Construction of the Child in Early British Children’s Literature. Londres: Routledge.
Autora (2020). “Presencia de modelos didácticos de procedencia británica en España a principios del siglo XIX: la función educativa de la familia”. En La invención de la infancia, Fernando Durán López (ed.). Cádiz: Universidad de Cádiz, 367-383.
Medina Medina, Antonio (2012). “La formación del sistema educativos español”. Historia de la Educación Española, Olegario Negrín Fajardo (coord.). Madrid: UNED. 289-346.
Memorial literario. Biblioteca periódica de ciencias y artes. Tomo VII [1804]. Madrid: Vega y compañía.
O’Brien, Karen (2001). “The History Market in Eighteenth-Century England”, en Books and Their Readers in Eighteenth-Century England: New Essays, Isabel Rivers (ed.), 105-134, Londres y Nueva York: Continuum.
Pearson, Jacqueline (1999). Women’s Reading in Britain, 1750-1835: a Dangerous Recreation. Cambridge: Cambridge University Press.
Petrus Rotgers, Antonio (1997). “Tecnología del libro escolar tradicional: diseño, iconografía y artes gráficas”. Historia ilustrada del libro escolar en España. Del Antiguo Régimen a la Segunda República, Agustín Escolano Benito (dir.). Madrid: Fundación Germán Sánchez Ruipérez, 101-122.
Pym, Anthony (2010). Translation and Text Transfer. An Essay on the Principles of Intercultural Communication. Tarragona: Intercultural Studies Group.
Reding, Katherine (1934). “A Study of the Influence of Oliver Goldsmith’s Citizen of the World on the Cartas marruecas of José Cadalso”, HR, XI, 226-234.
Rodríguez Ortiz, Francesc (2012). “Traducciones francés-español de los primeros textos técnicos del ferrocarril (1826-1831)”. Quaderns de Filología. Estudis linguistics 17: 111-125.
Rousseau, G S (1974). “Introduction”, en Goldsmith: The Critical Heritage, G S Rousseau (ed.), 1-28, Londres y Boston: Routledge & Kegan Paul.
Scott, Walter (1827). The Miscellaneous Prose Works of Sir Walter Scott. Vol. III. Biographical Memoirs. Edimburgo: Cadell & Co.
Suárez de la Torre, Laura (2009). “Tejer redes, hacer negocios: la Librería Internacional Rosa (1818-1850), su presencia comercial e injerencia cultural en México”. En Impressions du Mexique et de France, Lise Andries y Laura Suárez de la Torre (dir.), París: Éditions de la Maison des sciences de l’homme, Instituto de Investigaciones Dr. José María Luis Mora, 87-114.
Torralbo Caballero, Juan de Dios (2017). “La literatura inglesa en Noches lúgubres de Cadalso: influjo e intertextualidad”. Alfinge 29, 195-221.
Torres Corominas, Eduardo (s.a.). “Jerónimo de la Escosura y López de Porto”. Diccionario biográfico. Real Academia de la Historia. https://dbe.rah.es/biografias/20485/jeronimo-de-la-escosura-y-lopez-de-porto
Torres Nazaique, Juan Camilo (2017). “Los azares de la gloria: Pequeño fragmento de la vida de Lino de Pombo O’Donnell”. Revista Nova et Vetera, 24(3): s.p. https://www.urosario.edu.co/Revista-Nova-Et-Vetera/Vol-3-Ed-24/Cultura/Los-azares-de-la-gloria-Pequeno-fragmento-de-la-v/
Valls, Rafael (2008). La enseñanza de la Historia y textos escolares. Buenos Aires: Libros del Zorzal.
Velemazán, Mª Ángeles y Elena Ausejo (1989). “Los planes de estudio en la Academia de Ingenieros del Ejército de España en el siglo XIX”. Llull: Revista de la Sociedad Española de Historia de las Ciencias y de las Técnicas 12, 23, 415-454.
Viñao, Antonio (1998). “Liberalismo, alfabetización y primeras letras (siglo XIX)”. Lisants et lecteurs en Espagne, XVe-XIXe siècle. Bulletin Hispanique, 100(2): 531-560.
Downloads
Published
Issue
Section
License
Copyright (c) 2022 transfer
This work is licensed under a Creative Commons Attribution-NonCommercial-NoDerivatives 4.0 International License.
Transfer. Revista electrónica sobre Traducción e Interculturalidad/
e-Journal on Translation and Intercultural Studies by CRET is licensed under a Creative Commons Reconocimiento-NoComercial-SinObraDerivada 3.0 Unported License.
Created from www.ub.edu/lettere/transfer
Permissions beyond the scope of this license may be available at www.ub.edu.